Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

512,221 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Masoud Motamedifar
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
دسته‌ای از موجودات با بدن تکه تکه در کف دریا در حال حرکتند.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
کمی جلوتر، صد‌ها نفر شروع به خارج شدن از اسکلت خارجی خود
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
و انباشته کردن آن‌ها روی هم کرده‌اند.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
اما این دنیای بیگانه‌ای نیست.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
این زمین حدودا ۵۰۰ میلیون سال پیش است،
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
زمانی که این موجودات به نام تریلوبیت پیشرفت کردند.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
تریلوبیت‌ها با حدود ۲۷۰ میلیون سال زندگی کردن روی زمین
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
و شامل شدن بیش از ۲۰ هزار گونه متمایز
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
یکی از موفق‌ترین شکل‌های زندگی در تاریخ زمین را دارند.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
هنگامی که آن‌ها به وجود آمدند،
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
جزو متنوع‌ترین و پیچیده‌ترین موجوداتی بودند که
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
در زمین دیده شده بود.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
و از آنجایی که تریلوبیت‌ها، اولین جانوران شناخته شده با چشمان تکامل یافته بودند،
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
دید منحصر‌به‌فردی از دنیای قدیم داشتند.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
تقریبا در تمام تاریخ زمین قبل از پیدایش تریلوبیت‌ها
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
حیات بیشتر به موجودات دریایی میکروسکوپی خلاصه می‌شد.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
اما پس از آن، دانشمندان معتقدند که افزایش میزان اکسیژن به تک‌سلولی‌ها اجازه داد که
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
انرژی بیشتری از غذا‌هایشان دریافت کنند و عملکرد‌های پیچیده‌تری داشته باشند.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
سپس این امر باعث افزایش گوشت‌خواران شد
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
که به نوبه خود یک مسابقه تسهیلاتی مولد ایجاد کرد
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
که در نهایت منجر به آنچه که به انفجار کامبرین معروف است، شد.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
طی حدود ۲۰ میلیون سال،
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
حیات گسترش پیدا کرد و شامل بیشتر گروه‌های جانوری که تاکنون می‌شناسیم‌،می‌شد.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
تریلوبیت‌ها بخش مهمی از این جریان بودند.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
همه تریلوبیت‌ها شامل سه لوب(بخش) طولی می‌شدند،
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
اما با تغییر ساختار آن‌ها با حفظ اجزای اساسی
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
گونه‌های بسیاری پدید آمدند.
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
طول گونه‌ها از چند میلی‌متر تا تقریبا یک متر متغیر است
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
و برخی از آن‌ها ساختار جالب و جذابی داشتند.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
در نتیجه، آن‌ها در دوره‌های مختلف به شکل‌های گوناگونی وجود داشته‌اند.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
بسیاری از تریلوبیت‌ها زیر یا روی کف دریا حرکت کرده و بقیه هم آزادانه شنا می‌کردند.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
گونه‌های خاصی دارای خار، شاخ یا زائده‌های سه شاخه بیرون زده بودند.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
که رفتار اجتماعی پیچیده‌ای داشتند:
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
آن‌ها برای جستجوی غذا، پیدا کردن مکان امن، مهاجرت و جفت‌گیری دور هم جمع می‌شدند.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
در حقیقت، شکل خطی فسیل شده آن‌ها(مانند رقص کانگا) نشان‌دهنده
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
اولین شواهد رفتار گروهی جانوران است.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
همچون بندپایان امروزی،
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
تریلوبیت‌ها دارای چشم‌های مرکبی هستند که از تعداد زیادی عدسی ریز تشکیل شده است.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
اما در ساختارشان کلسیت معدنی وجود دارد
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
که اسکلت خارجی آن‌ها را هم تشکیل می‌دهد.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
این عدسی‌ها به تریلوبیت اجازه می‌دهد تا دید واضح‌تری داشته باشند
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
و سریع‌تر به تغییر نور واکنش نشان دهند.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
گروهی از آن‌ها هم چشم‌هایشان روی شاخک قرار گرفته که به آن‌ها در دید داشتن در حین
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
حرکت در کف گل‌آلود دریا کمک می‌کرد.
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
بقیه هم چشمان بزرگ سنجاقک‌مانندی داشتند که
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
احتمالا از آن‌ها برای بررسی کف اقیانوس
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
در هنگام شنا کردن وارونه در آب‌های عمیق و تاریک استفاده می‌کردند.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
و برخی تریلوبیت‌ها هم چشمانی ستون‌‌مانند داشتند که به آن‌ها امکان دید ۳۶۰ درجه‌ای
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
و ساختاری که از نور بالای سر سایه ایجاد می‌کرد، داد.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
اما تریلوبیت‌ها با وجود تسلط بر دریا‌ها
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
هنوز هم در مقابل تغییرات محیطی و حیوانات شکارچی آسیب‌پذیر بودند.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
حدود ۴۴۴ میلیون سال پیش، زمین سرد شد و سطح آب دریا‌ها افت کرد
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
که باعث ایجاد تغییرات اساسی در برخی از زیستگاه‌هایشان شد.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
به نظر می‌رسید که این سرآغاز نابودی همگانی تریلوبیت‌ها باشد.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
حدود ۲۰ میلیون سال بعد، در سراسر دریا ماهی‌های آرواره‌دار گسترش پیدا کردند.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
تریلوبیت‌ها به ساختار نوک‌تیز
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
و روش‌های زیرکانه قفل کردن مفصل‌های دشمن تکامل یافتند.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
گونه‌هایی که می‌توانستند خودشان را به شکل توپ جمع کنند،
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
کاملا از بخش‌های نرمشان به وسیله اسکلت سخت خارجی خود محافظت می‌کنند.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
پس از آن، رویداد انقراض دیگری جهان را تکان داد.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
تنوع تریلوبیت‌ها کاهش یافت و حدود ۳۶۰ میلیون سال پیش،
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
فقط یکی از ۱۰ راسته سابق تریلوبیت باقی ماند.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
در نهایت، تغییرات سریع آب‌و‌هوایی باعث
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
بزرگترین رویداد انقراض شناخته شده (دوره پرمین) در تاریخ زمین شد.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
این دوره فاجعه بار تمام تریلوبیت‌ها را به همراه
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
تقریبا ۹۶ درصد گونه‌های دریایی نابود کرد.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
اما تریلوبیت‌ها میراث قابل توجهی از خود به یادگار گذاشتند.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
اسکلت‌های خارجی کلسیتی آن‌ها به شکل فسیل‌های سخت و مقاوم در آمد
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
که تا صد‌ها میلیون سال آینده دست نخورده باقی خواهند ماند.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
ما فسیل‌های تریلوبیت را در هر قاره پیدا کرده‌ایم ـــ
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
بیشتر در مناطقی که انتظارش را نداشتیم اما روزی جزو اقیانوس بودند.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
الان بازمانده مشخصی از تریلوبیت‌ها وجود ندارد،
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
اما پسر‌عمو‌های فرگشتی آن‌ها زنده و سالم هستند.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
و از آنجایی که بندپایان بیش از ۸۰ درصد از گونه‌های جانوری فعلی را تشکیل می‌دهند،
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
و احتمالا اگرچه زمین دیگر سیاره تریلوبیت‌ها نیست،
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
خویشاوندان دور آن‌ها هنوز هم بهترین فرمانروایی را دارند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7