Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

495,668 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Riwa Aridi Relecteur: Claire Ghyselen
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Une procession de créatures segmentées se déplace sur le fond marin.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
Droit devant, des centaines de créatures ont commencé leur mue
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
et entassent leurs exosquelettes les uns sur les autres
dans ce qui semble être ... une orgie massive.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Mais ce n’est pas un monde extraterrestre.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
C’est la Terre, il y a 500 million d’années,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
quand ces créatures, appelées trilobites, ont prospéré.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Dominant le monde pendant environ 270 million années,
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
et comprenant plus de 20 000 espèces distinctes,
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
les trilobites sont des formes de vie les plus réussies
dans l’Histoire de la Terre.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
Quand ils sont apparus,
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
ils étaient parmi les organismes les plus divers et les plus sophistiqués
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
que la Terre ait jamais vus.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
Et, en tant qu’animal le plus précoce, à notre connaissance,
à avoir des yeux complexes,
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
les trilobites avaient une perspective unique dans le monde ancien.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
Pour environ toute l’histoire de la Terre avant l’émergence des trilobites,
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
la vie consistait principalement en des organismes microscopiques marins.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
Mais, les scientifiques pensent que l’augmentation d’oxygène
a permis aux formes de vie multicellulaires
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
d’extraire plus d’énergie de leur nutriment
et d’exécuter des tâches plus complexes.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
Cela a permis l’essor des carnivores,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
qui a, à son tour, initié une course à l’armement productive,
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
résultant en ce qui est connu comme l’explosion cambrienne.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
En 20 million d’années environ, la vie s’est ramifiée
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
pour inclure la plupart des familles d’animaux connus aujourd’hui.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
Les trilobites furent une partie importante de cette poussée.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Tous les trilobites avaient trois lobes longitudinaux.
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
Mais au départ de ces mêmes composants de base,
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
ils ont développé de grandes variations.
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
Les espèces variaient en taille de quelque millimètre à un mètre de long
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
et certains étaient équipés par des ornements intrigants.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
Par conséquent, ils ont rempli plusieurs niches distinctes au fil des âges.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
De nombreux trilobites creusaient le fond marin
alors que les autres nageaient librement.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
Certaines espèces avaient des épines, des cornes,
voire même des tridents protubérants.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
Leur comportement social était complexe :
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
ils se regroupaient pour chercher de la nourriture
trouver la sécurité dans leur nombre, migrer et s’accoupler.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
En effet, leurs processions fossilisées représentent les premiers témoignages
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
du comportement des groupes d’animaux.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Comme les arthropodes modernes,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
les trilobites avaient des yeux composés formés de nombreuses petites lentilles.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Cependant, les leurs étaient formés de calcite minéral,
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
qui constitue aussi leur exosquelette.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Ces lentilles permettaient aux trilobites de former des images nettes
et percevoir rapidement les changements de lumière.
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
Certains avaient de longues tentacules
leur aidant à voir furtivement au-dessus du fond marin boueux
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
quand ils étaient enfouis en-dessous.
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
D’autres avaient de larges yeux ressemblant a ceux des libellules
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
avec lesquels ils écumaient probablement le fond océanique
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
en nageant à l’envers dans des eaux troubles.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
Certains trilobites avaient des yeux en forme de longues tiges
offrant un champ visuel qui couvre 360 degrés,
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
avec des structures qui obscurcissaient la lumière aérienne.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
Malgré leur dominance sur les mers, les trilobites étaient vulnérables
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
aux changements de l’environnement et aux prédateurs.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
Il y a environ 444 millions d’années,
la Terre s’est refroidie et le niveau de la mer a baissé,
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
modifiant ainsi radicalement certains de leur habitats.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
C’était le début de ce qui se révéla être le long déclin des trilobites.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
Quelques 20 millions d’années plus tard,
les poissons avec des mâchoires ont commencé à envahir la mer.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
Les trilobites ont développé des ornements épineux
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
et des moyens soignés pour verrouiller leurs articulations.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Beaucoup espèces pouvaient se recroqueviller en boule,
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
pour sceller leurs parties molles dans leur exosquelette dur.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Mais un autre évènement d’extinction a bouleversé le monde.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
La diversité des trilobites s’est effondrée.
Et il y a environ 360 million d’années,
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
il restait seulement 1 de 10 anciens ordres trilobiques.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
Au final, le changement climatique rapide aura causé
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
la plus grande extinction massive connue dans l’histoire de la Terre.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
Cette période catastrophique a éradiqué les trilobites
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
avec environ 96 % de toutes les espèces marines.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Mais les trilobites ont laissé de remarquables traces.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
Leurs exosquelettes de calcite ont permis la formation de fossiles résistants
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
capables de rester intacts pendant des centaines de millions d’années à venir.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Il y a des fossiles de trilobites sur chaque continent,
beaucoup dans des environnements improbables,
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
qui faisaient autrefois partie du fond marin.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
Les trilobites n’ont pas de descendants directs,
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
mais leurs cousins d’évolution sont toujours bien vivants.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
Et comme les arthropodes constituent plus de 80 % des espèces animales actuelles,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
on pourrait dire que, certes la Terre n’est plus la planète des trilobites,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
mais leurs cousins éloignés continuent de la dominer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7