Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

510,604 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Uma procissão de criaturas segmentadas se move através do fundo do mar.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
Na frente, centenas já começaram descartando seus exoesqueletos
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
e se empilharem no que parece ser... uma grande orgia.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Mas este não é um mundo alienígena.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
É a Terra há cerca de 500 milhões de anos,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
quando as criaturas chamadas trilobitas prosperaram.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Predominando por cerca de 270 milhões de anos
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
e abrangendo mais de 20 mil espécies distintas,
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
os trilobitas são algumas das mais prósperas
formas de vida na História da Terra.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
Quando surgiram,
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
estavam entre os mais diversos e sofisticados organismos
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
que a Terra já tinha visto.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
E, como a forma mais antiga conhecida de animais com olhos complexos,
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
os trilobitas tinham uma perspectiva única sobre o mundo antigo.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
Por quase toda a História da Terra antes da ascensão dos trilobitas,
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
a vida consistia principalmente de organismos marinhos microscópicos.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
Porém, os cientistas acham que um aumento
no oxigênio permitiu que formas de vida multicelulares
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
extraíssem mais energia de seus alimentos e desempenhassem funções mais complexas.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
Isso permitiu o surgimento de carnívoros,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
o que, por sua vez, estimulou uma produtiva corrida armamentista
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
resultando no que é conhecido como a explosão Cambriana.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
Em cerca de 20 milhões de anos,
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
a vida se ramificou para incluir a maioria dos grupos de animais que conhecemos hoje.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
Os trilobitas foram uma parte importante desse aumento.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Todos os trilobitas tinham três lóbulos longitudinais,
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
mas construídos a partir dos mesmos componentes básicos,
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
eles variavam muito.
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
As espécies variavam em comprimento de alguns milímetros a quase um metro
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
e algumas eram equipadas com ornamentos intrigantes.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
Como resultado, eles preencheram muitos nichos ao longo do tempo.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
Muitos trilobitas aravam ou se enterravam no fundo do mar,
enquanto outros nadavam livremente.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
Certas espécies tinham espinhos, chifres e até tridentes protuberantes.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
E seu comportamento social era complexo:
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
eles se uniam para procurar comida, buscar segurança em números, migrar e acasalar.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
Na verdade, suas linhas de conga fossilizadas representam
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
algumas das primeiras evidências do comportamento de um grupo animal.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Como os artrópodes modernos,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
os trilobitas tinham olhos compostos de muitas lentes minúsculas.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Mas os deles eram feitos do mineral calcita,
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
que também constituía seus exoesqueletos.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Essas lentes permitiam que os trilobitas formassem imagens nítidas
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
e detectassem rapidamente as mudanças na luz.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
Alguns tinham pedúnculos oculares longos que ajudavam
a espreitar acima do fundo do mar turvo,
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
enquanto se enterravam por baixo.
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
Outros tinham grandes olhos de libélula
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
que provavelmente usavam para vasculhar o fundo do oceano
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
enquanto nadavam de cabeça para baixo em águas turvas.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
E alguns trilobitas tinham olhos
em forma de pilar que podiam proporcionar uma visão de 360 graus,
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
junto com estruturas que forneciam sombra da luz superior.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
Mas apesar de seu domínio dos mares,
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
os trilobitas eram vulneráveis a mudanças ambientais e predadores.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
Cerca de 444 milhões de anos atrás, a Terra esfriou e o nível do mar caiu,
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
mudando radicalmente alguns de seus habitats.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
Este foi o início do que viria a ser a longa extinção do trilobita.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
Cerca de 20 milhões de anos mais tarde,
os peixes com mandíbulas começaram a limpar o mar.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
Os trilobitas desenvolveram uma ornamentação pontiaguda
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
e formas simples de travar suas articulações.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Muitas espécies podiam se enrolar como bolas,
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
selando inteiramente suas partes macias dentro de seus exoesqueletos duros.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Então, outra extinção sacudiu o mundo.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
A diversidade de trilobitas diminuiu e, cerca de 360 milhões de anos atrás,
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
apenas uma das dez antigas ordens de trilobitas permaneceu.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
Por fim, uma rápida mudança climática fomentou
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
a maior extinção em massa já conhecida na História da Terra.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
Este período catastrófico acabou com os trilobitas,
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
juntamente com aproximadamente 96% de todas as espécies marinhas.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Mas os trilobitas deixaram incríveis marcas.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
Seus exoesqueletos de calcita feitos de fósseis resistentes
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
que permaneceriam intactos por centenas de milhões de anos.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Achamos fósseis de trilobitas em todos os continentes,
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
muitos em ambientes improváveis que um dia foram parte do fundo do oceano.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
Os trilobitas não possuem descendentes diretos,
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
mas seus primos evolucionários estão vivos e bem.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
E uma vez que os artrópodes constituem mais de 80% das espécies animais atuais,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
podemos dizer que, embora a Terra não seja mais o planeta dos trilobitas,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
seus parentes distantes ainda reinam supremos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7