Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

510,604 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Uma procissão de criaturas segmentadas move-se no fundo do mar.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
Mais à frente, centenas começaram a largar os seus exoesqueletos
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
e a empilharem-se em cima umas das outras, no que parece ser... uma grande orgia.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Mas isto não é um mundo extraterrestre.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
É a Terra, há cerca de 500 milhões de anos,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
quando estas criaturas, chamadas trilobitas, prosperaram.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Prevalecendo durante cerca de 270 milhões de anos
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
e englobando mais de 20 mil espécies diferentes,
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
os trilobitas são umas das formas de vida com mais sucesso na história da Terra.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
Quando surgiram,
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
estavam entre os organismos mais diversificados e sofisticados
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
que a Terra alguma vez viu.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
E, como os mais antigos animais com olhos complexos,
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
os trilobitas tinham uma perspetiva única do mundo antigo.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
Durante quase toda a história terrestre antes do aparecimento dos trilobitas,
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
a vida consistia sobretudo em organismos marinhos microscópicos.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
Mas depois, os cientistas pensam
que um aumento do oxigénio permitiu que as formas de vida multicelulares
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
extraíssem mais energia da comida e desempenhassem funções mais complexas.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
Isto permitiu então o surgimento de carnívoros,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
o que, por sua vez, desencadeou uma raça com braços produtivos,
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
resultando no que é conhecido como a explosão Cambriana.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
Em cerca de 20 milhões de anos,
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
a vida ramificou-se, incluindo a maioria dos grupos animais que hoje conhecemos.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
Os trilobitas foram uma parte importante deste surto.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Todos os trilobitas tinham três lobos longitudinais,
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
mas, embora feitos dos mesmos componentes básicos,
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
variavam bastante.
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
As espécies variavam em comprimento, de alguns milímetros a quase um metro,
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
e alguns estavam equipados com ornamentos intrigantes.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
Assim, preencheram muitos nichos diferentes ao longo do tempo.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
Muitos trilobitas rastejavam ou enterravam-se no fundo do mar,
enquanto outros nadavam livremente.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
Algumas espécies tinham coluna, chifres e até tridentes salientes.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
E o seu comportamento social era complexo:
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
juntavam-se para procurar comida,
encontravam segurança em grupos, migravam e acasavalam.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
De facto, a sua linha fossilizada representa
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
uma das primeiras evidências de comportamento de grupo animal.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Como os artrópodes modernos,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
os trilobitas tinham olhos compostos por muitas lentes minúsculas.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Mas os deles eram feitos de calcite mineral,
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
que também constituía os seus exoesqueletos.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Essas lentes permitiam aos trilobitas formar imagens nítidas
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
e percecionar rapidamente mudanças de luz.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
Alguns tinham olhos em antenas longas
que os ajudavam a espreitar o fundo do mar enquanto se enterravam.
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
Outros tinham grandes olhos como os das libelinhas
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
que provavelmente usavam para vasculhar o fundo do mar
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
enquanto nadavam de cabeça para baixo em águas turvas.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
E alguns trilobitas tinham olhos como pilares
que deviam proporcionar uma visão a 360 graus,
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
a par de estruturas que forneciam sombra da luz superior.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
No entanto, apesar do seu domínio nos mares,
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
os trilobitas eram vulneráveis a alterações ambientais e predadores.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
Há cerca de 444 milhões de anos,
a Terra arrefeceu e os níveis de água do mar desceram,
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
alterando radicalmente alguns dos seus habitats.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
Isto foi o início do que se revelou o longo fim dos trilobitas.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
Alguns 20 milhões de anos depois,
peixes com mandíbulas começaram a percorrer o mar.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
Os trilobitas desenvolveram ornamentos pontiagudos
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
e boas formas de fechar as articulações.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Muitas espécies conseguiam enrolar-se como bolas,
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
fechando completamente as partes moles dentro dos exoesqueletos rígidos.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Depois, outra extinção agitou o mundo.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
A diversidade dos trilobitas diminuiu e, há cerca de 360 milhões de anos,
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
só uma das antigas dez ordens de trilobitas se manteve.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
Por fim, rápidas alterações climáticas deram origem
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
à mais conhecida extinção maciça da História da Terra.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
Este período catastrófico acabou com os trilobitas,
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
e também com cerca de 96% de todas as espécies marinhas.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Mas os trilobitas deixaram para trás um registo notável.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
Os seus exoesqueletos de calcite formaram fósseis resistentes
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
que se mantiveram intactos após centenas de milhões de anos.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Encontramos fósseis de trilobitas em todos os continentes,
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
muitos em ambientes improváveis que já fizeram parte do solo oceânico.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
Os trilobitas não têm descendentes diretos,
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
mas os seus primos evolutivos estão bem vivos.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
E como os artrópodes constituem mais de 80% das espécies animais atuais,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
podemos dizer que, embora a Terra já não seja o planeta das trilobitas,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
os seus parentes afastados ainda reinam.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7