Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

512,221 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kseniya Mikushina Редактор: Anton Zamaraev
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Вереница сегментированных существ движется по морскому дну.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
Передняя сотня уже начала сбрасывать панцири
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
и залезать друг на друга для, как представляется, ... массовой оргии.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Но действие происходит не на другой планете,
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
а примерно 500 миллионов лет назад на Земле,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
когда процветали эти существа, известные как трилобиты.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Господствуя на протяжении порядка 270 миллионов лет
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
и включая в себя более 20 000 различных видов,
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
трилобиты являются одной из самых успешных форм жизни в истории Земли.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
На момент своего появления
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
они входили в число самых разнообразных и сложно организованных существ,
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
когда-либо обитавших на Земле.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
И будучи первыми известными животными со сложными глазами,
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
трилобиты обладали уникальным взглядом на древний мир.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
На протяжении почти всей истории Земли до появления трилобитов
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
жизнь в основном была представлена микроскопическими морскими организмами.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
А увеличение кислорода, полагают учёные, позволило многоклеточным формам жизни
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
извлекать больше энергии из их пищи и выполнять более сложные функции.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
Впоследствии это способствовало появлению хищников,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
что, в свою очередь, послужило толчком к плодотворной гонке вооружений,
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
приведшей к так называемому Кембрийскому взрыву.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
За почти 20 миллионов лет
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
жизнь разветвилась, включив в себя большинство современных групп животных.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
Трилобиты были важной частью этого вcплеска.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Все они имели три продольных сегмента,
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
но, состоя из одних и те же основных компонентов,
трилобиты существенно различались.
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
Длина отдельных видов была в диапазоне от нескольких миллиметров до метра,
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
и некоторых украшали занимательные орнаменты.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
Таким образом, на протяжении веков они заполнили множество различных ниш.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
Многие трилобиты зарывались в морское дно, другие свободно плавали.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
У некоторых видов были колючки, рога и даже выступающие трезубцы.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
Их социальное поведение также было сложным:
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
они объединились в целях безопасности, для миграции, размножения и поиска еды.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
Фактически, окаменевшие «паравозики» являются первым свидетельством
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
группового поведения животных.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Как и у современных членистоногих,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
у трилобитов были фасеточные глаза, образованные из множества мелких линз.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Но глаза трилобитов, как и их панцирь,
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
состояли из минерала кальцита.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Линзы позволяли трилобитам составлять чёткие изображения
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
и быстро чувствовать изменение света.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
У некоторых были длинные стебельчатые глаза,
позволявшие видеть над мутным дном моря, когда сами трилобиты зарывались внутрь.
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
Другие могли похвастаться огромными, как у стрекоз, глазами,
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
которые они вероятно использовали, чтобы прочёсывать дно океана,
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
плавая опустив голову в тёмную воду.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
У некоторых были цилиндрические глаза, возможно, дававшие им круговой обзор,
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
наряду со структурами, которые обеспечивали тень от верхнего света.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
И всё же, несмотря на их главенство в море,
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
трилобиты были уязвимы для изменений окружающей среды и хищников.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
Примерно 444 миллиона лет назад Земля остыла и уровень моря понизился,
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
радикально изменив ряд мест обитания трилобитов.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
Это послужило началом того, что позже станет периодом их долгого упадка.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
Примерно 20 миллионов лет спустя, в морях начали рыскать рыбы с челюстями.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
У трилобитов развились остроконечные орнаменты
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
и изящные способы сжимать суставы.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Многие виды могли сворачиваться клубком,
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
полностью запечатывая свои мягкие ткани внутри жёсткого панциря.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Затем мир потрясло другое вымирание.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
Многообразие трилобитов пришло в упадок, и примерно 360 миллионов лет назад,
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
только одному из прежних 10 подклассов удалось сохраниться.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
В конечном итоге стремительное изменение климата привело
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
к величайшему из известных вымираний в истории Земли.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
Этот катастрофический период прикончил трилобитов —
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
наряду с примерно 96 % всей морской фауны.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Но всё же трилобиты оставили после себя впечатляющий след.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
Из их кальцитовых панцирей получились прочные окаменелости,
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
которые останутся невредимыми ещё сотни миллионов лет.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Окаменелости трилобитов были найдены на каждом континенте без исключения —
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
многие из них в неожиданных местах, которые когда-то были частью дна океана.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
У трилобитов нет прямых потомков,
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
но их двоюродные сородичи по эволюции целы и невредимы.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
И поскольку членистоногие составляют более 80 % нынешних видов животных,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
можно сказать, что пусть Земля уже больше и не является планетой трилобитов,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
их дальние родственники всё ещё правят бал.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7