Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

510,604 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Emilia Niedzieska Korekta: Ola Królikowska
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Przez dno morskie przechodzi procesja segmentowych stworzeń.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
Widzimy, jak setki osobników zaczynają zrzucać egzoszkielety
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
i układać się jeden na drugim, przywodząc na myśl… ogromną orgię.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Ale to nie jest żaden pozaziemski świat.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
To Ziemia sprzed około 500 milionów lat,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
na której żyły w pełnym rozkwicie stworzonka zwane trylobitami.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Panujące przez około 270 milionów lat
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
i liczące ponad 20 tysięcy gatunków
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
trylobity są jednymi z najbardziej udanych form życia w historii Ziemi.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
Kiedy się pojawiły,
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
były jednymi z najbardziej zróżnicowanych i złożonych organizmów,
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
jakie wówczas żyły na Ziemi.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
Jako najstarsze znane zwierzęta o złożonych oczach
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
trylobity oglądały pradawny świat z wyjątkowej perspektywy.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
Zanim się pojawiły,
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
Ziemię zamieszkiwały głównie mikroskopijne organizmy morskie.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
Według naukowców zwiększona ilość tlenu umożliwiła wielokomórkowcom
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
lepsze pozyskiwanie energii z pożywienia i wykonywanie bardziej złożonych zadań.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
To przyczyniło się do rozwoju drapieżników,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
co z kolei dało początek produktywnemu wyścigowi zbrojeń,
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
doprowadzając do tak zwanej eksplozji kambryjskiej.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
W ciągu około 20 milionów lat
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
wyodrębniła się większość znanych dzisiaj grup zwierząt.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
Trylobity były ważną częścią tej eksplozji.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Wszystkie trylobity miały trzy podłużne płaty
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
i choć zbudowane były z tych samych prostych elementów,
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
znacząco różniły się od siebie wyglądem.
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
Ich długość wynosiła od kilku milimetrów do prawie jednego metra,
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
a niektóre gatunki miały intrygujące zdobienia.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
W rezultacie na przestrzeni wieków wypełniło się wiele odrębnych nisz.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
Jedne trylobity zagrzebywały się w dnie morza, inne pływały.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
Niektóre gatunki miały kolce, rogi, a nawet wystające trójzęby.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
Ich zachowania społeczne były złożone.
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
Łączyły się w grupy, żeby móc się bronić, zdobywać żywność, migrować i rozmnażać.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
Ich skamieniały taniec conga stanowi
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
jeden z pierwszych dowodów na zbiorowe zachowanie zwierząt.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Jak u współczesnych stawonogów,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
oczy trylobitów składały się z wielu maleńkich soczewek.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Tyle że zbudowane były z kryształów kalcytu,
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
z którego składały się też ich egzoszkielety.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Dzięki takim soczewkom trylobity mogły wyostrzać obraz
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
i szybko wyczuwać zmianę światła.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
Niektóre miały oczy na długich słupkach, więc mogły wyglądać ponad mętne dno,
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
kiedy leżały pod nim zagrzebane.
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
Inne miały duże, ważkowate oczy,
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
które prawdopodobnie służyły do przeszukiwania dna oceanu,
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
kiedy pływały w ciemnej toni do góry nogami.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
Niektóre trylobity miały walcowate oczy, dzięki którym widziały naokoło,
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
dodatkowo wyposażone w zacieniające je daszki.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
Mimo dominacji na morzach
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
trylobitom zagrażały zmiany środowiskowe i drapieżniki.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
Około 444 milionów lat temu Ziemia ochłodziła się, a poziom mórz spadł,
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
radykalnie zmieniając niektóre z ich siedlisk.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
To był początek powolnej śmierci trylobitów.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
Około 20 milionów lat później władzę w głębinach przejęły ryby szczękowe.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
Trylobity wykształciły kolczaste ornamenty
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
i sprytne sposoby blokowania stawów.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Wiele gatunków mogło zwinąć się w kulkę,
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
chroniąc miękkie części wewnątrz twardych egzoszkieletów.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Wtedy światem wstrząsnęło kolejne śmiercionośne wydarzenie.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
Różnorodność trylobitów zmalała i około 360 milionów lat temu
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
pozostał tylko jeden z 10 dawnych rzędów trylobitów.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
Wreszcie gwałtowna zmiana klimatu
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
spowodowała największe znane w dziejach Ziemi masowe wymieranie.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
W tym katastrofalnym okresie wyginęły trylobity,
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
a wraz z nimi około 96% wszystkich gatunków morskich.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Trylobity jednak pozostawiły po sobie niezwykły zapis kopalny.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
Ich kalcytowe egzoszkielety stworzyły wytrzymałe skamieliny,
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
które pozostały nienaruszone przez setki milionów lat.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Skamieliny trylobitów znaleziono na każdym kontynencie.
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
Wiele w niezwykłych miejscach, które kiedyś były częścią dna oceanu.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
Trylobity nie mają bezpośrednich potomków,
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
ale ich ewolucyjni kuzyni żyją i mają się dobrze.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
A ponieważ stawonogi stanowią ponad 80% obecnych gatunków zwierząt,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
można powiedzieć, że chociaż Ziemia nie jest już planetą trylobitów,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
ich odlegli krewni wciąż na niej królują.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7