Scientists are obsessed with this lake - Nicola Storelli and Daniele Zanzi

963,260 views ・ 2024-05-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selin Tüfekçi Gözden geçirme: Elif Usta
00:06
Roughly 3 billion years ago,
0
6919
2002
Yaklaşık 3 milyar yıl önce, tek hücreli fotosentetik bir bakteri,
00:08
a single-celled photosynthetic bacterium began burping a new chemical
1
8921
5923
dünyadaki hemen hemen her tür için zehirli olan
00:14
that was poisonous to nearly every species on Earth.
2
14844
4296
yeni bir kimyasalı dışarı salgılamaya başladı.
00:19
Over the following hundreds of millions of years,
3
19766
2711
Takip eden yüz milyonlarca yıl boyunca,
00:22
more microorganisms began producing this toxic gas,
4
22477
4379
önce dünyadaki okyanuslara ve sonunda atmosfere nüfuz ederek,
daha fazla mikroorganizma bu zehirli gazı üretmeye başladı.
00:27
first saturating Earth's oceans and eventually its atmosphere.
5
27106
4755
00:32
Up here, this chemical changed the composition of pre-existing gases
6
32028
4838
Burada, bu kimyasal önceden var olan gazların bileşimini
00:36
so drastically that it caused a global ice age.
7
36866
4004
o kadar büyük ölçüde değiştirdi ki, küresel bir buzul çağına neden oldu.
00:40
And the name of this powerful, poisonous, world-changing gas? Oxygen.
8
40953
5798
Ve bu güçlü, zehirli, dünyayı değiştiren gazın adı neydi? Oksijen.
00:47
In the millions of years since the Great Oxygen Catastrophe,
9
47627
3920
Büyük Oksijen Felaketinden bu yana geçen milyonlarca yıl içinde,
00:51
most life, including all multicellular organisms,
10
51547
3671
tüm çok hücreli organizmalar da dahil olmak üzere,
00:55
have evolved to rely on this gas.
11
55218
2544
çoğu yaşam, bu gaza dayanacak şekilde evrimleşti.
00:57
However, there are some places where oxygen-averse microorganisms,
12
57929
4880
Bununla birlikte, dünyanın ilk günlerindekiler gibi
oksijenden kaçınan mikroorganizmaların yeniden ortaya çıktığı bazı yerler vardır.
01:02
like those from Earth's earliest days, have re-emerged.
13
62892
3712
01:07
Many of these places are in the ocean depths,
14
67105
2919
Bu yerlerin çoğu,
araştırmacıların ulaşamayacağı okyanus derinliklerindedir.
01:10
beyond the reach of researchers.
15
70024
1960
01:12
But there are other bodies of water completely devoid of oxygen,
16
72068
4421
Ancak tamamen oksijensiz, fakat yüzeye keşfedilecek kadar yakın olan
01:16
yet close enough to the surface to explore.
17
76489
2919
başka su kütleleri de var.
01:19
And one such lake is hidden high in the Swiss Alps’ Piora Valley.
18
79575
4797
Ve bu tür bir göl, İsviçre Alplerinin Piora Vadisinde saklı.
01:24
Formed over 10,000 years ago,
19
84789
2336
10.000 yıldan fazla bir süre önce oluşan Cadagno Gölü,
01:27
Lake Cadagno is one of roughly 200 known meromictic lakes,
20
87125
5046
bilinen yaklaşık 200 meromiktik gölden biridir,
01:32
meaning it's actually two distinct bodies of water stacked on top of each other.
21
92171
5631
yani bu aslında üst üste yığılmış iki farklı su kütlesidir.
01:38
The top layer functions like a standard body of freshwater.
22
98052
3796
Üst katman standart bir tatlı su kütlesi gibi işlev görür.
01:41
It’s safe for swimming and known mostly for a plump and plentiful fish population
23
101848
5213
Yüzmek için güvenlidir ve çoğunlukla yüzyıllardır
yerel balıkçılık efsanelerinin konusu olan
01:47
that’s been the subject of local fishing legends for centuries.
24
107061
4254
dolgun ve bol balık popülasyonu ile bilinir.
01:51
But just 13 meters beneath that bounty is a dense, sulfurous, oxygen-free pool
25
111440
6757
Ancak bu ödülün sadece 13 metre altında,
balıklar dahil tüm çok hücreli yaşam formları için
01:58
lethal to any multicellular life forms, fish included.
26
118197
4546
öldürücü olan yoğun, kükürtlü, oksijensiz bir havuz var.
02:03
In a typical lake, the entire body of water would gradually mix,
27
123077
4213
Tipik bir gölde, tüm su kütlesi, yüzeyden oksijeni yayarak
02:07
diffusing oxygen from the surface throughout.
28
127290
3295
yavaş yavaş karışır.
02:11
But these two layers never mix, as is the case with any meromictic lake.
29
131169
5463
Ancak bu iki katman, asla herhangi bir meromiktik gölde olduğu gibi karışmaz.
02:16
And the reason for this divide in Cadagno
30
136799
2711
Cadagno’daki bu bölünmenin nedeni,
02:19
is the waters’ unique chemical compositions.
31
139510
3253
suların benzersiz kimyasal bileşimleridir.
02:22
Both layers are fed by rainwater flowing down the mountains,
32
142930
4255
Her iki katman da dağlardan aşağı akan yağmur suyuyla beslenir,
02:27
however, this water can take two paths.
33
147185
3378
ancak bu su iki yol izleyebilir.
02:30
The first is to trickle down the granitic mountain directly into the top layer.
34
150605
5213
Birincisi, granit dağdan doğrudan üst tabakaya damlamaktır.
02:35
The second is to seep into the Piora Valley’s vein of dolomite—
35
155985
5088
İkincisi, Piora Vadisi’nin dolomit damarına sızmaktır -
02:41
a porous rock full of salts such as sulfate.
36
161073
3921
sülfat gibi tuzlarla dolu gözenekli bir kaya.
02:45
Rainwater that sinks into the dolomite will slowly inch towards the lake,
37
165203
4838
Dolomite batan yağmur suyu, oksijenini dökerek ve tuzları toplayarak
02:50
all the while shedding its oxygen and picking up salts.
38
170041
4504
yavaşça göle doğru ilerleyecek.
02:54
Finally, this heavier water will cascade from sublacustrine springs
39
174921
5255
Son olarak, daha ağır olan bu su, göl yüzeyinin altındaki
su altı kaynaklarından akacak ve yoğun,
03:00
below the lake’s surface,
40
180176
1752
03:01
forming the dense, salt-rich bottom layer.
41
181928
2919
tuz bakımından zengin olan taban tabakasını oluşturacaktır.
03:05
This lower layer is anoxic, meaning oxygen free,
42
185264
3921
Bu alt tabaka anoksik, yani oksijensizdir,
03:09
and will suffocate any oxygen-dependent life.
43
189185
3086
ve oksijene bağlı herhangi bir yaşamı boğacaktır.
03:12
But it’s ideal for the kind of anaerobic bacteria that died off
44
192313
4504
Ancak Büyük Oksijen Felaketinde ölen
03:16
in the Great Oxygen Catastrophe.
45
196817
2461
anaerobik bakteriler için idealdir.
03:19
The flow from the sublacustrine springs creates microenvironments
46
199612
4338
Sualtı kaynaklarından gelen akış,
03:23
which feed large aggregates of microorganisms
47
203950
3253
göl yatağından garip ve dünya dışı şekillerde ortaya çıkan
03:27
that emerge from the lakebed in strange and otherworldly shapes.
48
207203
4504
büyük mikroorganizma kümelerini besleyen mikroortamlar yaratır.
03:31
Various anaerobic microorganisms take in the water's sulfate
49
211874
4338
Çeşitli anaerobik mikroorganizmalar suyun sülfatını alır,
03:36
and emit toxic sulfide.
50
216212
2627
ve toksik sülfür yayar.
03:39
And at the border of these layers,
51
219173
1960
Ve bu katmanların sınırında,
03:41
there’s a thin blanket mainly composed of pink-bodied Chromatium okenii:
52
221133
5589
çoğunlukla pembe gövdeli Chromatium okenii’den oluşan
03:46
a photosynthesizing bacterium that relies on this sulfur
53
226889
4338
ince bir örtü var: çoğu bitkinin oksijene güvendiği gibi
03:51
the way most plants rely on oxygen.
54
231227
2711
bu kükürte bel bağlayan, fotosentez yapan bir bakteri.
03:54
However, while neither water nor organisms move between the layers,
55
234522
4504
Bununla birlikte, ne su ne de organizmalar,
katmanlar arasında hareket etmese de,
03:59
these ecosystems aren’t completely out of touch.
56
239026
3295
bu ekosistemler tamamen bağlantısız değildir.
04:02
Chromatium okenii live at the top of the bottom layer
57
242822
3753
Chromatium okenii, güneşe mümkün olduğunca yakın olmaları gerektiğinden
04:06
because they need to be as close to the sun as possible.
58
246575
3379
alt tabakanın üstünde yaşar.
04:10
But while they never cross into the deadly oxygenated waters,
59
250413
4170
Ancak aşırı oksijenli sulara asla geçmeseler de,
04:14
they’re close enough that organisms like zooplankton can dive down,
60
254583
4922
zooplankton gibi organizmaların dalabileceği,
onları yiyebileceği ve tekrar çıkabileceği kadar yakındırlar.
04:19
eat them, and get back up.
61
259505
2127
04:22
In fact, this relationship forms the bottom of the upper layer’s
62
262008
4045
Aslında, bu ilişki,
gölün efsanevi balık popülasyonunu destekleyen üst tabakanın
04:26
robust food chain
63
266053
1460
04:27
supporting the lake’s legendary fish population.
64
267513
3212
sağlam besin zincirinin altını oluşturur.
04:31
This unique ecology is more than just a boon for Cadagno’s fishermen.
65
271017
4462
Bu eşsiz ekoloji, Cadagno'nun balıkçıları için bir nimetten daha fazlasıdır.
04:35
Having access to an isolated anaerobic ecosystem
66
275521
3879
İzole edilmiş bir anaerobik ekosisteme erişim, bilim insanlarının
04:39
allows scientists to model the world before the Great Oxygen Catastrophe.
67
279400
5631
Büyük Oksijen Felaketinden önceki dünyayı modellemelerine olanak tanır.
04:45
For example, when Chromatium okenii form their blanket,
68
285156
3503
Örneğin, Chromatium okenii örtülerini oluşturduğunda,
04:48
they increase the density of that thin layer of water.
69
288659
3462
o ince su tabakasının yoğunluğunu arttırırlar.
04:52
As the water sinks, these microorganisms are forced to swim back up,
70
292288
5047
Su alçaldıkça, bu mikroorganizmalar, biyokonveksiyon adı verilen
04:57
creating a minute mixing of water called bioconvection.
71
297335
4254
küçük bir su karışımı oluşturarak tekrar yukarı yüzmeye zorlanır.
05:01
This billions of years old phenomenon might be a clue
72
301922
3629
Bu milyarlarca yıllık olay, erken yaşamın yüzme yeteneğini
05:05
to how early life evolved the ability to swim.
73
305551
3670
nasıl geliştirdiğine dair bir ipucu olabilir.
05:09
And it’s just one of the many insights that await researchers
74
309388
3712
Ve bu, Cadagno’nun gizemli derinliklerini inceleyen araştırmacıları
05:13
studying Cadagno’s mysterious depths.
75
313100
3087
bekleyen birçok içgörüden sadece biri.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7