Scientists are obsessed with this lake - Nicola Storelli and Daniele Zanzi

965,889 views ・ 2024-05-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sanda Macovei Corector: Claudia Pravat
00:06
Roughly 3 billion years ago,
0
6919
2002
Cu aproximativ 3 miliarde de ani în urmă,
00:08
a single-celled photosynthetic bacterium began burping a new chemical
1
8921
5923
o bacterie fotosintetică unicelulară
a început să eructeze o nouă substanță chimică
00:14
that was poisonous to nearly every species on Earth.
2
14844
4296
care era otrăvitoare pentru aproape fiecare specie de pe Pământ.
00:19
Over the following hundreds of millions of years,
3
19766
2711
În următoarele sute de milioane de ani,
00:22
more microorganisms began producing this toxic gas,
4
22477
4379
mai multe microorganisme au început să producă acest gaz toxic,
00:27
first saturating Earth's oceans and eventually its atmosphere.
5
27106
4755
saturând întâi oceanele Pământului și în cele din urmă, atmosfera.
00:32
Up here, this chemical changed the composition of pre-existing gases
6
32028
4838
Aici, această substanță chimică a schimbat atât de mult compoziția gazelor
00:36
so drastically that it caused a global ice age.
7
36866
4004
încât a provocat o eră globală de gheață.
00:40
And the name of this powerful, poisonous, world-changing gas? Oxygen.
8
40953
5798
Numele acestui gaz puternic, otrăvitor, care schimbă lumea? Oxigenul.
00:47
In the millions of years since the Great Oxygen Catastrophe,
9
47627
3920
În milioanele de ani de la Marea Catastrofă de Oxigen,
00:51
most life, including all multicellular organisms,
10
51547
3671
majoritatea ființelor, inclusiv toate organismele multicelulare,
00:55
have evolved to rely on this gas.
11
55218
2544
au învățat să depindă de acest gaz.
00:57
However, there are some places where oxygen-averse microorganisms,
12
57929
4880
Cu toate astea, există unele locuri unde au reapărut microorganismele
01:02
like those from Earth's earliest days, have re-emerged.
13
62892
3712
averse de oxigen, precum cele de la începutul Pământului.
01:07
Many of these places are in the ocean depths,
14
67105
2919
Multe dintre aceste locuri se află în adâncurile oceanului,
01:10
beyond the reach of researchers.
15
70024
1960
unde nu pot fi atinse de cercetători.
01:12
But there are other bodies of water completely devoid of oxygen,
16
72068
4421
Dar există și alte corpuri de apă complet lipsite de oxigen,
01:16
yet close enough to the surface to explore.
17
76489
2919
suficient de aproape de suprafață pentru a fi explorate.
01:19
And one such lake is hidden high in the Swiss Alps’ Piora Valley.
18
79575
4797
Și un astfel de lac este ascuns în Valea Piora din Alpii Elvețieni.
01:24
Formed over 10,000 years ago,
19
84789
2336
Format în urmă cu peste 10.000 de ani,
01:27
Lake Cadagno is one of roughly 200 known meromictic lakes,
20
87125
5046
Lacul Cadagno e unul din cele aproximativ 200 de lacuri meromictice cunoscute,
01:32
meaning it's actually two distinct bodies of water stacked on top of each other.
21
92171
5631
ceea ce înseamnă că e compus din două corpuri distincte de apă,
stivuite unul peste celălalt.
01:38
The top layer functions like a standard body of freshwater.
22
98052
3796
Stratul superior funcționează ca un corp standard de apă dulce.
01:41
It’s safe for swimming and known mostly for a plump and plentiful fish population
23
101848
5213
Este sigur pentru înot
și cunoscut mai ales pentru o populație abundentă de pești,
01:47
that’s been the subject of local fishing legends for centuries.
24
107061
4254
care a făcut de secole obiectul legendelor pescărești locale.
01:51
But just 13 meters beneath that bounty is a dense, sulfurous, oxygen-free pool
25
111440
6757
La doar 13 metri sub acea comoară, se află o piscină densă, sulfuroasă,
01:58
lethal to any multicellular life forms, fish included.
26
118197
4546
fără oxigen, letală pentru orice formă de viață multicelulară, inclusiv pești.
02:03
In a typical lake, the entire body of water would gradually mix,
27
123077
4213
Într-un lac tipic, întregul corp de apă s-ar amesteca treptat,
02:07
diffusing oxygen from the surface throughout.
28
127290
3295
difuzând oxigenul de la suprafață.
02:11
But these two layers never mix, as is the case with any meromictic lake.
29
131169
5463
Dar aceste două straturi nu se amestecă niciodată,
așa cum e cazul oricărui lac meromictic.
02:16
And the reason for this divide in Cadagno
30
136799
2711
Iar motivul acestei diviziuni în Cadagno
02:19
is the waters’ unique chemical compositions.
31
139510
3253
o reprezintă compozițiile chimice unice ale apelor.
02:22
Both layers are fed by rainwater flowing down the mountains,
32
142930
4255
Ambele straturi sunt alimentate de apa de ploaie care curge pe munți,
02:27
however, this water can take two paths.
33
147185
3378
cu toate acestea, ea poate lua două căi.
02:30
The first is to trickle down the granitic mountain directly into the top layer.
34
150605
5213
Prima e să coboare muntele granitic direct în stratul superior.
02:35
The second is to seep into the Piora Valley’s vein of dolomite—
35
155985
5088
A doua e să se infiltreze în vena de dolomit din Valea Piora,
02:41
a porous rock full of salts such as sulfate.
36
161073
3921
rocă poroasă plină de săruri precum sulfatul.
02:45
Rainwater that sinks into the dolomite will slowly inch towards the lake,
37
165203
4838
Apa de ploaie care se scufundă în dolomită se va îndrepta încet spre lac,
02:50
all the while shedding its oxygen and picking up salts.
38
170041
4504
vărsându-și oxigenul și preluând săruri.
02:54
Finally, this heavier water will cascade from sublacustrine springs
39
174921
5255
În cele din urmă, această apă mai grea va cădea într-o cascadă
din izvoarele sublacustrine de sub suprafața lacului,
03:00
below the lake’s surface,
40
180176
1752
03:01
forming the dense, salt-rich bottom layer.
41
181928
2919
formând o albie densă, bogată în sare.
03:05
This lower layer is anoxic, meaning oxygen free,
42
185264
3921
Acest strat inferior e anoxic, adică fără oxigen,
03:09
and will suffocate any oxygen-dependent life.
43
189185
3086
și va sufoca orice viață dependentă de oxigen.
03:12
But it’s ideal for the kind of anaerobic bacteria that died off
44
192313
4504
Dar e ideal pentru tipul de bacterii anaerobe care au murit
03:16
in the Great Oxygen Catastrophe.
45
196817
2461
în Marea Catastrofă de Oxigen.
03:19
The flow from the sublacustrine springs creates microenvironments
46
199612
4338
Fluxul din izvoarele sublacustrine creează micromedii
03:23
which feed large aggregates of microorganisms
47
203950
3253
care hrănesc agregate mari de microorganisme
03:27
that emerge from the lakebed in strange and otherworldly shapes.
48
207203
4504
ce ies din albia lacului în forme ciudate.
03:31
Various anaerobic microorganisms take in the water's sulfate
49
211874
4338
Diferite microorganisme anaerobe preiau sulfatul apei
03:36
and emit toxic sulfide.
50
216212
2627
și emit sulfură toxică.
03:39
And at the border of these layers,
51
219173
1960
La marginea acestor straturi, există o pătură subțire
03:41
there’s a thin blanket mainly composed of pink-bodied Chromatium okenii:
52
221133
5589
compusă în principal din Chromatium okenii cu corp roz:
03:46
a photosynthesizing bacterium that relies on this sulfur
53
226889
4338
o bacterie fotosintetizantă care se bazează pe acest sulf,
03:51
the way most plants rely on oxygen.
54
231227
2711
așa cum majoritatea plantelor se bazează pe oxigen.
03:54
However, while neither water nor organisms move between the layers,
55
234522
4504
Deși nici apa, nici organismele nu se mișcă între straturi,
03:59
these ecosystems aren’t completely out of touch.
56
239026
3295
aceste ecosisteme nu sunt complet dezafectate.
04:02
Chromatium okenii live at the top of the bottom layer
57
242822
3753
Chromatium okenii trăiesc în partea superioară a stratului inferior,
04:06
because they need to be as close to the sun as possible.
58
246575
3379
deoarece trebuie să fie cât mai aproape de soare.
04:10
But while they never cross into the deadly oxygenated waters,
59
250413
4170
Dar, deși nu trec niciodată în apele oxigenate mortale,
04:14
they’re close enough that organisms like zooplankton can dive down,
60
254583
4922
sunt suficient de aproape încât organisme precum zooplanctonul să se poată scufunda,
04:19
eat them, and get back up.
61
259505
2127
să le mănânce și să se ridice din nou.
04:22
In fact, this relationship forms the bottom of the upper layer’s
62
262008
4045
De fapt, această relație formează partea inferioară
a lanțului alimentar robust al stratului superior,
04:26
robust food chain
63
266053
1460
04:27
supporting the lake’s legendary fish population.
64
267513
3212
susținând legendara populație de pești a lacului.
04:31
This unique ecology is more than just a boon for Cadagno’s fishermen.
65
271017
4462
Această ecologie unică e un mare avantaj pentru pescarii din Cadagno.
04:35
Having access to an isolated anaerobic ecosystem
66
275521
3879
Accesul la un ecosistem anaerob izolat
04:39
allows scientists to model the world before the Great Oxygen Catastrophe.
67
279400
5631
permite oamenilor de știință să recompună lumea de dinainte de Catastrofa de Oxigen.
04:45
For example, when Chromatium okenii form their blanket,
68
285156
3503
Când Chromatium okenii își formează pătura,
04:48
they increase the density of that thin layer of water.
69
288659
3462
cresc densitatea acelui strat subțire de apă.
04:52
As the water sinks, these microorganisms are forced to swim back up,
70
292288
5047
Pe măsură ce apa se scufundă, aceste microorganisme sunt forțate
să înoate înapoi,
04:57
creating a minute mixing of water called bioconvection.
71
297335
4254
creând un amestec de apă numit bioconvecție.
05:01
This billions of years old phenomenon might be a clue
72
301922
3629
Acest fenomen vechi de miliarde de ani ar putea fi un indiciu
05:05
to how early life evolved the ability to swim.
73
305551
3670
despre modul în care viața timpurie a evoluat capacitatea de a înota.
05:09
And it’s just one of the many insights that await researchers
74
309388
3712
E doar una dintre numeroasele perspective ce-i așteaptă pe cercetătorii
05:13
studying Cadagno’s mysterious depths.
75
313100
3087
care studiază adâncimile misterioase ale lacului Cadagno.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7