Scientists are obsessed with this lake - Nicola Storelli and Daniele Zanzi

962,815 views ・ 2024-05-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indah Setiawan Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
Roughly 3 billion years ago,
0
6919
2002
Sekitar 3 miliar tahun yang lalu,
00:08
a single-celled photosynthetic bacterium began burping a new chemical
1
8921
5923
sebuah bakteri fotosintesis bersel tunggal mulai mengeluarkan bahan kimia baru
00:14
that was poisonous to nearly every species on Earth.
2
14844
4296
yang beracun bagi hampir setiap spesies di Bumi.
00:19
Over the following hundreds of millions of years,
3
19766
2711
Selama ratusan juta tahun berikutnya,
00:22
more microorganisms began producing this toxic gas,
4
22477
4379
semakin banyak mikroorganisme mulai memproduksi gas beracun ini,
00:27
first saturating Earth's oceans and eventually its atmosphere.
5
27106
4755
awalnya memenuhi lautan Bumi, kemudian atmosfernya.
00:32
Up here, this chemical changed the composition of pre-existing gases
6
32028
4838
Di atas sini, bahan kimia ini mengubah komposisi gas yang sudah ada sebelumnya
00:36
so drastically that it caused a global ice age.
7
36866
4004
begitu drastis sehingga menyebabkan zaman es.
00:40
And the name of this powerful, poisonous, world-changing gas? Oxygen.
8
40953
5798
Sebutan bagi gas yang kuat, beracun, dan mengubah dunia ini?
Oksigen.
00:47
In the millions of years since the Great Oxygen Catastrophe,
9
47627
3920
Selama jutaan tahun sejak Bencana Oksigen Besar,
00:51
most life, including all multicellular organisms,
10
51547
3671
sebagian besar makhluk hidup, termasuk semua organisme multiseluler,
00:55
have evolved to rely on this gas.
11
55218
2544
telah berevolusi menjadi bergantung pada gas ini.
00:57
However, there are some places where oxygen-averse microorganisms,
12
57929
4880
Namun, ada beberapa tempat dimana mikroorganisme tanpa oksigen,
01:02
like those from Earth's earliest days, have re-emerged.
13
62892
3712
seperti yang berasal dari masa awal Bumi, muncul kembali.
01:07
Many of these places are in the ocean depths,
14
67105
2919
Tempat-tempat ini banyak berada di kedalaman laut,
01:10
beyond the reach of researchers.
15
70024
1960
di luar jangkauan para peneliti.
01:12
But there are other bodies of water completely devoid of oxygen,
16
72068
4421
Ada badan air lain yang sama sekali tidak memiliki oksigen,
01:16
yet close enough to the surface to explore.
17
76489
2919
tetapi cukup dekat dengan permukaan Bumi untuk dijelajahi.
01:19
And one such lake is hidden high in the Swiss Alps’ Piora Valley.
18
79575
4797
Salah satu danau itu tersembunyi tinggi di Lembah Piora Alpen Swiss.
01:24
Formed over 10,000 years ago,
19
84789
2336
Terbentuk lebih dari 10.000 tahun lalu,
01:27
Lake Cadagno is one of roughly 200 known meromictic lakes,
20
87125
5046
Danau Cadagno adalah satu dari sekitar 200 danau meromiktik yang diketahui,
01:32
meaning it's actually two distinct bodies of water stacked on top of each other.
21
92171
5631
yaitu danau dimana dua perairan berbeda bertumpuk di atas satu sama lain.
01:38
The top layer functions like a standard body of freshwater.
22
98052
3796
Lapisan atas berfungsi seperti perairan air tawar biasa.
01:41
It’s safe for swimming and known mostly for a plump and plentiful fish population
23
101848
5213
Aman untuk berenang dan sering dikenal karena populasi ikan gemuk dan berlimpah
01:47
that’s been the subject of local fishing legends for centuries.
24
107061
4254
yang telah menjadi subjek legenda nelayan lokal selama berabad-abad.
01:51
But just 13 meters beneath that bounty is a dense, sulfurous, oxygen-free pool
25
111440
6757
Namun, hanya 13 meter di bawah karunia itu
ada kolam padat, mengandung sulfur, dan bebas oksigen
01:58
lethal to any multicellular life forms, fish included.
26
118197
4546
yang mematikan bagi segala bentuk kehidupan multiseluler, termasuk ikan.
02:03
In a typical lake, the entire body of water would gradually mix,
27
123077
4213
Di danau biasa, seluruh area perairan akan bercampur secara perlahan-lahan,
02:07
diffusing oxygen from the surface throughout.
28
127290
3295
menyebarkan oksigen dari permukaan ke seluruh area.
02:11
But these two layers never mix, as is the case with any meromictic lake.
29
131169
5463
Namun, kedua lapisan ini tidak pernah bercampur,
seperti halnya dengan danau meromiktik mana pun.
02:16
And the reason for this divide in Cadagno
30
136799
2711
Alasan terpisahnya bagian air di Cadagno adalah komposisi kimia airnya yang unik.
02:19
is the waters’ unique chemical compositions.
31
139510
3253
02:22
Both layers are fed by rainwater flowing down the mountains,
32
142930
4255
Kedua lapisan air berasal dari air hujan yang mengalir menuruni pegunungan,
02:27
however, this water can take two paths.
33
147185
3378
tetapi air ini bisa melalui dua jalur.
02:30
The first is to trickle down the granitic mountain directly into the top layer.
34
150605
5213
Pertama, mengalir menuruni gunung granit langsung ke lapisan atas.
02:35
The second is to seep into the Piora Valley’s vein of dolomite—
35
155985
5088
Kedua, merembes ke dalam pembuluh dolomit Lembah Piora—
02:41
a porous rock full of salts such as sulfate.
36
161073
3921
batuan berpori yang penuh garam seperti sulfat.
02:45
Rainwater that sinks into the dolomite will slowly inch towards the lake,
37
165203
4838
Air hujan yang masuk ke dalam dolomit akan perlahan-lahan mengarah ke danau,
02:50
all the while shedding its oxygen and picking up salts.
38
170041
4504
sambil melepaskan oksigen dan mengambil garam.
02:54
Finally, this heavier water will cascade from sublacustrine springs
39
174921
5255
Akhirnya, air yang lebih berat ini akan mengalir dari mata air sublacustrine
03:00
below the lake’s surface,
40
180176
1752
di bawah permukaan danau,
03:01
forming the dense, salt-rich bottom layer.
41
181928
2919
membentuk lapisan bawah yang padat dan kaya garam.
03:05
This lower layer is anoxic, meaning oxygen free,
42
185264
3921
Lapisan bawah ini bersifat anoksik, yang berarti bebas oksigen,
03:09
and will suffocate any oxygen-dependent life.
43
189185
3086
dan akan mencekik makhluk hidup yang bergantung pada oksigen.
03:12
But it’s ideal for the kind of anaerobic bacteria that died off
44
192313
4504
Namun, keadaan ini ideal untuk jenis bakteri anaerob yang mati
03:16
in the Great Oxygen Catastrophe.
45
196817
2461
dalam Bencana Oksigen Besar.
03:19
The flow from the sublacustrine springs creates microenvironments
46
199612
4338
Aliran dari mata air sublacustrine menciptakan lingkungan mikro
03:23
which feed large aggregates of microorganisms
47
203950
3253
yang menyediakan makanan kumpulan besar mikroorganisme
03:27
that emerge from the lakebed in strange and otherworldly shapes.
48
207203
4504
yang muncul dari dasar danau dalam bentuk aneh dan asing.
03:31
Various anaerobic microorganisms take in the water's sulfate
49
211874
4338
Berbagai mikroorganisme anaerob menyerap kandungan sulfat dalam air
03:36
and emit toxic sulfide.
50
216212
2627
dan mengeluarkan zat sulfida beracun.
03:39
And at the border of these layers,
51
219173
1960
Di perbatasan lapisan-lapisan ini,
03:41
there’s a thin blanket mainly composed of pink-bodied Chromatium okenii:
52
221133
5589
ada lapisan tipis yang terdiri dari Chromatium okenii bertubuh merah muda:
03:46
a photosynthesizing bacterium that relies on this sulfur
53
226889
4338
bakteri fotosintesis yang bergantung pada zat belerang tersebut
03:51
the way most plants rely on oxygen.
54
231227
2711
sebagaimana sebagian besar tanaman mengandalkan oksigen.
03:54
However, while neither water nor organisms move between the layers,
55
234522
4504
Namun, meskipun baik air maupun organisme di dalamnya tidak bergerak antarlapisan,
03:59
these ecosystems aren’t completely out of touch.
56
239026
3295
ekosistem ini tidak sepenuhnya di luar jangkauan.
04:02
Chromatium okenii live at the top of the bottom layer
57
242822
3753
Chromatium okenii hidup di bagian atas lapisan bawah,
04:06
because they need to be as close to the sun as possible.
58
246575
3379
karena mereka harus berada sedekat mungkin dengan matahari.
04:10
But while they never cross into the deadly oxygenated waters,
59
250413
4170
Namun, meski mereka tidak pernah masuk ke perairan beroksigen yang mematikan,
04:14
they’re close enough that organisms like zooplankton can dive down,
60
254583
4922
mereka cukup dekat sehingga organisme seperti zooplankton dapat menyelam,
04:19
eat them, and get back up.
61
259505
2127
memakannya, dan naik kembali.
04:22
In fact, this relationship forms the bottom of the upper layer’s
62
262008
4045
Faktanya, hubungan ini membentuk rantai makanan bagian bawah lapisan atas
04:26
robust food chain
63
266053
1460
yang kuat untuk mendukung populasi ikan legendaris danau.
04:27
supporting the lake’s legendary fish population.
64
267513
3212
04:31
This unique ecology is more than just a boon for Cadagno’s fishermen.
65
271017
4462
Ekologi unik ini bukan semata berkah bagi nelayan Cadagno.
04:35
Having access to an isolated anaerobic ecosystem
66
275521
3879
Memiliki akses ke ekosistem anaerobik yang terisolasi
04:39
allows scientists to model the world before the Great Oxygen Catastrophe.
67
279400
5631
memungkinkan para ilmuwan untuk membuat model dunia sebelum Bencana Oksigen Besar.
04:45
For example, when Chromatium okenii form their blanket,
68
285156
3503
Misalnya, ketika Chromatium okenii membentuk selimutnya,
04:48
they increase the density of that thin layer of water.
69
288659
3462
mereka meningkatkan kepadatan lapisan tipis dalam air itu.
04:52
As the water sinks, these microorganisms are forced to swim back up,
70
292288
5047
Saat ketinggian air turun, mikroorganisme ini terpaksa berenang naik,
04:57
creating a minute mixing of water called bioconvection.
71
297335
4254
menciptakan campuran air sementara yang disebut biokonveksi.
05:01
This billions of years old phenomenon might be a clue
72
301922
3629
Fenomena berusia miliaran tahun ini mungkin menjadi petunjuk
05:05
to how early life evolved the ability to swim.
73
305551
3670
tentang bagaimana kehidupan awal mengembangkan kemampuan berenang.
05:09
And it’s just one of the many insights that await researchers
74
309388
3712
Itu hanyalah salah satu dari banyak temuan yang menunggu para ilmuwan
05:13
studying Cadagno’s mysterious depths.
75
313100
3087
yang mempelajari kedalaman misterius Danau Cadagno.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7