Scientists are obsessed with this lake - Nicola Storelli and Daniele Zanzi

840,359 views ・ 2024-05-14

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Alvbring Granskare: Annika Bidner
00:06
Roughly 3 billion years ago,
0
6919
2002
För ungefär 3 miljarder år sedan,
00:08
a single-celled photosynthetic bacterium began burping a new chemical
1
8921
5923
började en enkelcellig fotosyntetiserande bakterie rapa ur sig en ny kemikalie
00:14
that was poisonous to nearly every species on Earth.
2
14844
4296
som var giftig för nästan alla arter på jorden.
00:19
Over the following hundreds of millions of years,
3
19766
2711
Under de följande hundratals årmiljonerna
00:22
more microorganisms began producing this toxic gas,
4
22477
4379
började fler mikroorganismer producera den här gifitga gasen
00:27
first saturating Earth's oceans and eventually its atmosphere.
5
27106
4755
och de mättade först jordens hav och till slut atmosfären.
00:32
Up here, this chemical changed the composition of pre-existing gases
6
32028
4838
Här uppe förändrade kemikalien den redan existerande gasblandningen
00:36
so drastically that it caused a global ice age.
7
36866
4004
så drastiskt att det orsakade en ny istid.
00:40
And the name of this powerful, poisonous, world-changing gas? Oxygen.
8
40953
5798
Vad hette denna kraftfulla, giftiga, världsomvälvande gas? Syre.
00:47
In the millions of years since the Great Oxygen Catastrophe,
9
47627
3920
Under de miljoner år som gått sedan den stora syrekatastrofen
00:51
most life, including all multicellular organisms,
10
51547
3671
har det mesta av allt liv, inklusive alla flercelliga organismer,
00:55
have evolved to rely on this gas.
11
55218
2544
utvecklats för att dra nytta av den här gasen.
00:57
However, there are some places where oxygen-averse microorganisms,
12
57929
4880
Men det finns några platser där syreogillande mikroorganismer,
01:02
like those from Earth's earliest days, have re-emerged.
13
62892
3712
som liknar dem som fanns i jordens barndom, har kommit tillbaka.
01:07
Many of these places are in the ocean depths,
14
67105
2919
Många av de här platserna finns i djuphaven,
01:10
beyond the reach of researchers.
15
70024
1960
dit forskarna inte når.
01:12
But there are other bodies of water completely devoid of oxygen,
16
72068
4421
Men det finns andra vattensamlingar som helt saknar syre,
01:16
yet close enough to the surface to explore.
17
76489
2919
men ändå finns tillräckligt nära ytan för att kunna utforskas.
01:19
And one such lake is hidden high in the Swiss Alps’ Piora Valley.
18
79575
4797
Och en sådan sjö ligger dold i Pioradalen i de schweiziska alperna.
01:24
Formed over 10,000 years ago,
19
84789
2336
Den bildades för över 10 000 år sedan
01:27
Lake Cadagno is one of roughly 200 known meromictic lakes,
20
87125
5046
och Cadagnosjön är en av ungefär 200 kända meromiktiska sjöar,
01:32
meaning it's actually two distinct bodies of water stacked on top of each other.
21
92171
5631
vilket betyder att det egentligen är två separata vattensamlingar ovanpå varandra.
01:38
The top layer functions like a standard body of freshwater.
22
98052
3796
Det övre lagret beter sig som en vanlig sötvattensjö.
01:41
It’s safe for swimming and known mostly for a plump and plentiful fish population
23
101848
5213
Det är säkert att simma i och är mest känt för ett frodigt och rikligt fiskbestånd,
01:47
that’s been the subject of local fishing legends for centuries.
24
107061
4254
som varit föremål för lokala fiskarlegender i århundraden.
01:51
But just 13 meters beneath that bounty is a dense, sulfurous, oxygen-free pool
25
111440
6757
Men bara 13 meter under den rikedomen finns en tät, svavelrik, syrefri bassäng
01:58
lethal to any multicellular life forms, fish included.
26
118197
4546
som är dödlig för alla flercelliga livsformer, inklusive fisk.
02:03
In a typical lake, the entire body of water would gradually mix,
27
123077
4213
I en vanlig sjö skulle hela vattenvolymen gradvis blandas,
02:07
diffusing oxygen from the surface throughout.
28
127290
3295
och sprida syre från ytan genom hela sjön.
02:11
But these two layers never mix, as is the case with any meromictic lake.
29
131169
5463
Men dessa två lager blandas aldrig, vilket är typiskt för en meromiktisk sjö.
02:16
And the reason for this divide in Cadagno
30
136799
2711
Och anledningen till att Cadagnosjön är uppdelad så här
02:19
is the waters’ unique chemical compositions.
31
139510
3253
är vattnets unika kemiska sammansättning.
02:22
Both layers are fed by rainwater flowing down the mountains,
32
142930
4255
Båda lagren fylls på med regnvatten som strömmar ner från bergen,
02:27
however, this water can take two paths.
33
147185
3378
men det vattnet kan ta två olika vägar.
02:30
The first is to trickle down the granitic mountain directly into the top layer.
34
150605
5213
Den första vägen är att rinna ner längs granitberget och ut i det övre lagret.
02:35
The second is to seep into the Piora Valley’s vein of dolomite—
35
155985
5088
Den andra vägen är att sippra ner i Pioradalens dolomitådror,
02:41
a porous rock full of salts such as sulfate.
36
161073
3921
en porös bergart full av salter som till exempel sulfat.
02:45
Rainwater that sinks into the dolomite will slowly inch towards the lake,
37
165203
4838
Regnvatten som sipprar ner i dolomiten rör sig sakta ner mot sjön,
02:50
all the while shedding its oxygen and picking up salts.
38
170041
4504
och längs hela vägen släpper det ifrån sig syre och tar upp salter.
02:54
Finally, this heavier water will cascade from sublacustrine springs
39
174921
5255
Till slut forsar detta tyngre vatten ut ur undervattenskällor
03:00
below the lake’s surface,
40
180176
1752
under sjöns yta,
03:01
forming the dense, salt-rich bottom layer.
41
181928
2919
och bildar på så sätt det tunga, saltrika bottenlagret.
03:05
This lower layer is anoxic, meaning oxygen free,
42
185264
3921
Detta undre lager är anoxiskt, vilket betyder syrefritt,
03:09
and will suffocate any oxygen-dependent life.
43
189185
3086
och kväver allt syreberoende liv.
03:12
But it’s ideal for the kind of anaerobic bacteria that died off
44
192313
4504
Men det är perfekt för de anaeroba bakterier som dog ut
03:16
in the Great Oxygen Catastrophe.
45
196817
2461
i den stora syrekatastrofen.
03:19
The flow from the sublacustrine springs creates microenvironments
46
199612
4338
Flödet från undervattenskällorna skapar mikromiljöer,
03:23
which feed large aggregates of microorganisms
47
203950
3253
som ger föda åt stora samlingar av mikroorganismer,
03:27
that emerge from the lakebed in strange and otherworldly shapes.
48
207203
4504
som växer upp ur sjöbotten i märkliga och overkliga formationer.
03:31
Various anaerobic microorganisms take in the water's sulfate
49
211874
4338
Olika anaeroba mikroorganismer absorberar sulfat från vatten
03:36
and emit toxic sulfide.
50
216212
2627
och ger ifrån sig giftig sulfid.
03:39
And at the border of these layers,
51
219173
1960
Och vid gränsen mellan de här lagren
03:41
there’s a thin blanket mainly composed of pink-bodied Chromatium okenii:
52
221133
5589
finns en tunn film som mestadels består av rosafärgad Chromatium okenii:
03:46
a photosynthesizing bacterium that relies on this sulfur
53
226889
4338
en fotosyntetiserande bakterie som använder svavlet
03:51
the way most plants rely on oxygen.
54
231227
2711
på samma sätt som de flesta växter använder syre.
03:54
However, while neither water nor organisms move between the layers,
55
234522
4504
Men trots att varken vatten eller organismer rör sig mellan lagren,
03:59
these ecosystems aren’t completely out of touch.
56
239026
3295
är de båda ekosystemen inte helt separata.
04:02
Chromatium okenii live at the top of the bottom layer
57
242822
3753
Chromatium okenii lever högst upp i det undre lagret,
04:06
because they need to be as close to the sun as possible.
58
246575
3379
eftersom de behöver vara så nära solen som möjligt.
04:10
But while they never cross into the deadly oxygenated waters,
59
250413
4170
Men medan de aldrig rör sig in i det dödliga syrehaltiga vattnet,
04:14
they’re close enough that organisms like zooplankton can dive down,
60
254583
4922
befinner de sig så nära att organismer som djurplankton kan dyka ner,
04:19
eat them, and get back up.
61
259505
2127
äta dem, och simma upp.
04:22
In fact, this relationship forms the bottom of the upper layer’s
62
262008
4045
Faktum är att detta förhållande utgör basen för det övre lagrets
04:26
robust food chain
63
266053
1460
robusta näringskedja,
04:27
supporting the lake’s legendary fish population.
64
267513
3212
som håller liv i sjöns legendariska fiskbestånd.
04:31
This unique ecology is more than just a boon for Cadagno’s fishermen.
65
271017
4462
Den här unika ekologin är mer än bara en fördel för Cadagnos fiskare.
04:35
Having access to an isolated anaerobic ecosystem
66
275521
3879
Genom att de har tillgång till ett isolerat anaerobt ekosystem
04:39
allows scientists to model the world before the Great Oxygen Catastrophe.
67
279400
5631
kan forskarna göra modeller av världen innan den stora syrekatastrofen.
04:45
For example, when Chromatium okenii form their blanket,
68
285156
3503
Ett exempel är att när Chromatium okenii skapar den tunna filmen,
04:48
they increase the density of that thin layer of water.
69
288659
3462
så höjer de densiteten i det tunna vattenlagret.
04:52
As the water sinks, these microorganisms are forced to swim back up,
70
292288
5047
När vatten sjunker tvingas mikroorganismerna simma uppåt,
04:57
creating a minute mixing of water called bioconvection.
71
297335
4254
vilket får vattnet att blandas svagt i så kallad biokonvektion.
05:01
This billions of years old phenomenon might be a clue
72
301922
3629
Detta flera miljarder år gamla fenomen kan vara en ledtråd
05:05
to how early life evolved the ability to swim.
73
305551
3670
till hur tidiga livsformer utvecklade förmågan att simma.
05:09
And it’s just one of the many insights that await researchers
74
309388
3712
Och det är bara en av många insikter som väntar forskarna
05:13
studying Cadagno’s mysterious depths.
75
313100
3087
när de studerar Cadagnos hemlighetsfulla djup.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7