Scientists are obsessed with this lake - Nicola Storelli and Daniele Zanzi

962,815 views ・ 2024-05-14

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giao Nguyen Reviewer: Trang Do Nu Gia
00:06
Roughly 3 billion years ago,
0
6919
2002
Khoảng 3 tỷ năm trước,
00:08
a single-celled photosynthetic bacterium began burping a new chemical
1
8921
5923
một loại vi khuẩn quang hợp đơn bào bắt đầu tạo ra một loại chất hóa học mới
00:14
that was poisonous to nearly every species on Earth.
2
14844
4296
gây độc cho hầu hết các loài trên Trái đất.
00:19
Over the following hundreds of millions of years,
3
19766
2711
Trong hàng trăm triệu năm sau đó,
00:22
more microorganisms began producing this toxic gas,
4
22477
4379
nhiều loại vi sinh vật khác bắt đầu tạo ra loại khí độc này,
00:27
first saturating Earth's oceans and eventually its atmosphere.
5
27106
4755
ban đầu bão hòa trong khắp các đại dương trên Trái đất,
sau đó là khắp bầu khí quyển Trái Đất.
Ở trên đây, loại chất hóa học này đã làm thay đổi
00:32
Up here, this chemical changed the composition of pre-existing gases
6
32028
4838
thành phần các khí vốn đã tồn tại từ trước
00:36
so drastically that it caused a global ice age.
7
36866
4004
nhiều đến mức gây ra hiện tượng kỷ băng hà trên toàn cầu.
00:40
And the name of this powerful, poisonous, world-changing gas? Oxygen.
8
40953
5798
Và tên của loại khí cực mạnh, độc hại,
đã làm thay đổi thế giới này chính là khí Oxygen.
00:47
In the millions of years since the Great Oxygen Catastrophe,
9
47627
3920
Trong hàng triệu năm kể từ Thảm họa Oxy Lớn,
00:51
most life, including all multicellular organisms,
10
51547
3671
hầu hết sự sống, bao gồm tất cả các sinh vật đa bào,
00:55
have evolved to rely on this gas.
11
55218
2544
đã tiến hóa nhờ vào loại khí này.
00:57
However, there are some places where oxygen-averse microorganisms,
12
57929
4880
Tuy nhiên, vẫn có một số nơi mà các vi sinh vật kỵ khí,
01:02
like those from Earth's earliest days, have re-emerged.
13
62892
3712
giống các vi sinh vật tồn tại từ thuở ban sơ trên Trái Đất,
đã xuất hiện trở lại,
Nhiều nơi trong số này nằm ở đáy đại dương,
01:07
Many of these places are in the ocean depths,
14
67105
2919
01:10
beyond the reach of researchers.
15
70024
1960
ngoài tầm với của các nhà nghiên cứu.
01:12
But there are other bodies of water completely devoid of oxygen,
16
72068
4421
Nhưng có những vùng nước khác hoàn toàn không có oxy,
01:16
yet close enough to the surface to explore.
17
76489
2919
nhưng vẫn đủ gần bề mặt để ta khám phá được.
01:19
And one such lake is hidden high in the Swiss Alps’ Piora Valley.
18
79575
4797
Và có một hồ như vậy nằm ẩn trên Thung lũng Piora của dãy Alps Thụy Sĩ.
01:24
Formed over 10,000 years ago,
19
84789
2336
Được hình thành từ hơn 10.000 năm trước,
01:27
Lake Cadagno is one of roughly 200 known meromictic lakes,
20
87125
5046
hồ Cadagno là một trong gần 200 hồ phân tầng được biết đến,
01:32
meaning it's actually two distinct bodies of water stacked on top of each other.
21
92171
5631
điều này nghĩa là hồ này thực sự có hai vùng nước riêng biệt xếp chồng lên nhau.
01:38
The top layer functions like a standard body of freshwater.
22
98052
3796
Lớp trên cùng có chức năng giống như một hồ nước ngọt tiêu chuẩn.
01:41
It’s safe for swimming and known mostly for a plump and plentiful fish population
23
101848
5213
Nó an toàn để bơi lội và được biết đến chủ yếu với quần thể cá dồi dào và phong phú,
01:47
that’s been the subject of local fishing legends for centuries.
24
107061
4254
là địa danh quen thuộc của các huyền thoại câu cá địa phương trong nhiều thế kỷ.
01:51
But just 13 meters beneath that bounty is a dense, sulfurous, oxygen-free pool
25
111440
6757
Nhưng chỉ 13 mét dưới sự dồi dào đó
lại là một vùng nước đặc, đầy lưu huỳnh và không có oxy,
01:58
lethal to any multicellular life forms, fish included.
26
118197
4546
có thể gây chết bất kỳ dạng sống đa bào nào, bao gồm cả cá.
02:03
In a typical lake, the entire body of water would gradually mix,
27
123077
4213
Trong một hồ nước bình thường thì toàn bộ khối nước sẽ dần dần trộn lẫn với nhau,
02:07
diffusing oxygen from the surface throughout.
28
127290
3295
khuếch tán oxy từ bề mặt ra khắp mọi nơi.
Nhưng như bất kỳ hồ phân tầng nào khác,
02:11
But these two layers never mix, as is the case with any meromictic lake.
29
131169
5463
hai lớp nước này không bao giờ trộn lẫn với nhau được.
02:16
And the reason for this divide in Cadagno
30
136799
2711
Và lý do cho sự phân tách này ở hồ Cadagno
02:19
is the waters’ unique chemical compositions.
31
139510
3253
đó là do thành phần hóa học độc đáo trong nguồn nước.
02:22
Both layers are fed by rainwater flowing down the mountains,
32
142930
4255
Cả hai tầng nước đều được cung cấp bởi nước mưa chảy xuống từ núi,
02:27
however, this water can take two paths.
33
147185
3378
tuy nhiên nguồn nước này lại đi theo hai con đường khác nhau.
02:30
The first is to trickle down the granitic mountain directly into the top layer.
34
150605
5213
COn đường thứ nhất chính là nhỏ giọt xuống núi đá granit
trực tiếp thấm vào lớp trên cùng.
02:35
The second is to seep into the Piora Valley’s vein of dolomite—
35
155985
5088
COn đường hứ hai là thấm vào khoáng mạch dolomit của Thung lũng Piora—
02:41
a porous rock full of salts such as sulfate.
36
161073
3921
một loại đá xốp chứa đầy muối như sunfat.
02:45
Rainwater that sinks into the dolomite will slowly inch towards the lake,
37
165203
4838
Nước mưa có khoáng mạch dolomit sẽ từ từ chảy hướng về phía hồ,
02:50
all the while shedding its oxygen and picking up salts.
38
170041
4504
đồng thời thải ra khí oxy và thu nhận các loại muối.
02:54
Finally, this heavier water will cascade from sublacustrine springs
39
174921
5255
Cuối cùng, loại nước nặng hơn này sẽ chảy ra từ các suối nước ngầm
03:00
below the lake’s surface,
40
180176
1752
bên dưới mặt hồ,
03:01
forming the dense, salt-rich bottom layer.
41
181928
2919
tạo thành lớp nước đặc, giàu muối ở đáy.
03:05
This lower layer is anoxic, meaning oxygen free,
42
185264
3921
Tầng nước ở đưới đáy này được gọi là anoxic, có nghĩa là không có oxy,
03:09
and will suffocate any oxygen-dependent life.
43
189185
3086
và sẽ làm ngạt thở bất kỳ sinh vật sống nào có phụ thuộc vào oxy.
03:12
But it’s ideal for the kind of anaerobic bacteria that died off
44
192313
4504
Nhưng nó lại là môi trường lý tưởng cho loại vi khuẩn kỵ khí đã chết
03:16
in the Great Oxygen Catastrophe.
45
196817
2461
trong Thảm họa Oxy Lớn.
03:19
The flow from the sublacustrine springs creates microenvironments
46
199612
4338
Dòng chảy từ các suối nước ngầm tạo ra các môi trường vi mô
03:23
which feed large aggregates of microorganisms
47
203950
3253
nuôi tập hợp lớn các vi sinh vật
03:27
that emerge from the lakebed in strange and otherworldly shapes.
48
207203
4504
nổi lên từ lòng hồ với những hình dạng kỳ lạ và khác lạ.
03:31
Various anaerobic microorganisms take in the water's sulfate
49
211874
4338
Nhiều loại vi sinh vật kỵ khí khác nhau sẽ hấp thụ sunfat trong nước
03:36
and emit toxic sulfide.
50
216212
2627
và thải ra sunfua độc.
03:39
And at the border of these layers,
51
219173
1960
Và ở ranh giới của các lớp này,
03:41
there’s a thin blanket mainly composed of pink-bodied Chromatium okenii:
52
221133
5589
có một khoảng trống mỏng chủ yếu bao gồm vi khuẩn Chromatium okenii thân màu hồng:
03:46
a photosynthesizing bacterium that relies on this sulfur
53
226889
4338
một chủng vi khuẩn quang hợp dựa vào lưu huỳnh
03:51
the way most plants rely on oxygen.
54
231227
2711
như cách mà hầu hết các loài thực vật sống dựa vào oxy.
03:54
However, while neither water nor organisms move between the layers,
55
234522
4504
Tuy nhiên, mặc dù cả lớp nước và sinh vật đều không di chuyển qua lại giữa các lớp,
03:59
these ecosystems aren’t completely out of touch.
56
239026
3295
nhưng những hệ sinh thái này lại không hoàn toàn mất liên lạc.
04:02
Chromatium okenii live at the top of the bottom layer
57
242822
3753
Chromatium okenii sống ở phía trên cùng của lớp nước dưới
04:06
because they need to be as close to the sun as possible.
58
246575
3379
vì chúng cần phải ở càng gần mặt trời càng tốt.
04:10
But while they never cross into the deadly oxygenated waters,
59
250413
4170
Nhưng dù cho chúng không bao giờ đi vào vùng nước có oxy đầy chết chóc,
04:14
they’re close enough that organisms like zooplankton can dive down,
60
254583
4922
nhưng chúng vẫn ở đủ gần để các sinh vật như sinh vật phù du có thể lặn xuống,
04:19
eat them, and get back up.
61
259505
2127
ăn chúng và quay trở lại vùng nước phía trên.
04:22
In fact, this relationship forms the bottom of the upper layer’s
62
262008
4045
Trên thực tế, mối quan hệ này góp phần tạo thành phần đáy của chuỗi thức ăn
04:26
robust food chain
63
266053
1460
bền vững cho lớp trên,
04:27
supporting the lake’s legendary fish population.
64
267513
3212
hỗ trợ quần thể cá huyền thoại trong hồ.
04:31
This unique ecology is more than just a boon for Cadagno’s fishermen.
65
271017
4462
Hệ sinh thái độc đáo này không chỉ là một lợi ích cho ngư dân ở Cadagno.
04:35
Having access to an isolated anaerobic ecosystem
66
275521
3879
Việc tiếp cận với một hệ sinh thái kỵ khí cô lập
04:39
allows scientists to model the world before the Great Oxygen Catastrophe.
67
279400
5631
cho phép các nhà khoa học mô hình hóa được thế giới trước Thảm họa Oxy Lớn.
Ví dụ, khi quần thể vi khuẩn Chromatium okenii được hình thành
04:45
For example, when Chromatium okenii form their blanket,
68
285156
3503
trong lớp mỏng giữa hai tầng nước,
04:48
they increase the density of that thin layer of water.
69
288659
3462
chúng sẽ làm tăng mật độ của lớp nước mỏng đó.
04:52
As the water sinks, these microorganisms are forced to swim back up,
70
292288
5047
Khi nước chìm xuống, các vi sinh vật này buộc phải bơi ngược lên,
04:57
creating a minute mixing of water called bioconvection.
71
297335
4254
tạo ra sự pha trộn nước trong phút chốc được gọi là đối lưu sinh học.
05:01
This billions of years old phenomenon might be a clue
72
301922
3629
Hiện tượng hàng tỷ năm tuổi này có thể là manh mối cho thấy
05:05
to how early life evolved the ability to swim.
73
305551
3670
khả năng bơi của các sự sống ban đầu đã tiến hóa như thế nào.
05:09
And it’s just one of the many insights that await researchers
74
309388
3712
Và đó chỉ là một trong vô vàn vấn đề sâu sắc đang chờ đợi các nhà nghiên cứu
05:13
studying Cadagno’s mysterious depths.
75
313100
3087
về độ sâu bí ẩn của Cadagno.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7