Scientists are obsessed with this lake - Nicola Storelli and Daniele Zanzi
962,815 views ・ 2024-05-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Kaori Nozaki
00:06
Roughly 3 billion years ago,
0
6919
2002
およそ30億年前のこと
00:08
a single-celled photosynthetic bacterium
began burping a new chemical
1
8921
5923
新しい化学物質を吐き出す
単細胞の光合成細菌が現れました
00:14
that was poisonous
to nearly every species on Earth.
2
14844
4296
その物質は地球上の
ほぼすべての生物にとって有害な物質でした
00:19
Over the following hundreds
of millions of years,
3
19766
2711
その後 何億年もの間に
00:22
more microorganisms began producing
this toxic gas,
4
22477
4379
この有毒ガスを生成する微生物は
どんどん種類が増えたので
00:27
first saturating Earth's oceans
and eventually its atmosphere.
5
27106
4755
地球の海水すべてが このガスで飽和し
最終的には 大気まで飽和しました
00:32
Up here, this chemical changed
the composition of pre-existing gases
6
32028
4838
この化学物質のために
その時点で大気の成分組成が大幅に変わり
00:36
so drastically that it caused
a global ice age.
7
36866
4004
結果として 地球全体が氷河期となりました
00:40
And the name of this powerful, poisonous,
world-changing gas? Oxygen.
8
40953
5798
強力かつ有毒で 世界を一変させた
この物質とは「酸素」です
00:47
In the millions of years since
the Great Oxygen Catastrophe,
9
47627
3920
大酸化イベント(GSO)以降の
数百万年のうちに
00:51
most life, including all
multicellular organisms,
10
51547
3671
すべての多細胞生物を含めて
生物の大半が
00:55
have evolved to rely on this gas.
11
55218
2544
このガスを頼りに命をつなぐよう
進化していきました
00:57
However, there are some places
where oxygen-averse microorganisms,
12
57929
4880
ところが地球の初期の時代から存在する
嫌気性の微生物も
01:02
like those from Earth's earliest days,
have re-emerged.
13
62892
3712
限られた場所で独自の進化を遂げ
現在再び脚光を浴びています
01:07
Many of these places are
in the ocean depths,
14
67105
2919
そうした場所はほとんど
研究者の手が届きにくい―
01:10
beyond the reach of researchers.
15
70024
1960
深海にあります
01:12
But there are other bodies of water
completely devoid of oxygen,
16
72068
4421
ところが 探査できる深さなのに
01:16
yet close enough to the surface
to explore.
17
76489
2919
酸素を全く含まない水域も実在します
01:19
And one such lake is hidden high
in the Swiss Alps’ Piora Valley.
18
79575
4797
その一例として スイスアルプスの高山地帯
ピオラ渓谷にたたずむ湖を紹介します
01:24
Formed over 10,000 years ago,
19
84789
2336
1万年以上前に形成された―
01:27
Lake Cadagno is one of roughly 200
known meromictic lakes,
20
87125
5046
カダーニョ湖は 世界に約200カ所ある
部分循環湖のひとつで
01:32
meaning it's actually two distinct bodies
of water stacked on top of each other.
21
92171
5631
湖水は 性質の異なる水の層が
実に2つ積み重なっているのです
01:38
The top layer functions like
a standard body of freshwater.
22
98052
3796
上層は淡水域で
一般的な湖とほぼ同じです
01:41
It’s safe for swimming and known mostly
for a plump and plentiful fish population
23
101848
5213
人が泳ぐことができますし
肉付きの良い魚がたくさん集まるので
01:47
that’s been the subject
of local fishing legends for centuries.
24
107061
4254
地元の釣り人の間では何世紀も前から
とびきりの釣り場として有名でした
01:51
But just 13 meters beneath that bounty
is a dense, sulfurous, oxygen-free pool
25
111440
6757
しかし そのわずか13メートル下は
硫黄分を含み無酸素の 高密度の水の層です
01:58
lethal to any multicellular life forms,
fish included.
26
118197
4546
魚などの多細胞生物は生存できません
02:03
In a typical lake, the entire
body of water would gradually mix,
27
123077
4213
一般的な湖では
湖水全体が徐々に混ざり合い
02:07
diffusing oxygen
from the surface throughout.
28
127290
3295
水面から酸素が拡散します
02:11
But these two layers never mix,
as is the case with any meromictic lake.
29
131169
5463
ところが部分循環湖では
水は2層に分かれ 混じることはありません
02:16
And the reason for this divide in Cadagno
30
136799
2711
カダーニョ湖で
このような分離が生じている理由は
02:19
is the waters’ unique
chemical compositions.
31
139510
3253
その水の化学組成が独特であるためです
02:22
Both layers are fed by rainwater
flowing down the mountains,
32
142930
4255
どちらの層にも
山肌を流れ落ちる雨水が供給されますが
02:27
however, this water can take two paths.
33
147185
3378
この水には2つの経路があります
02:30
The first is to trickle down the granitic
mountain directly into the top layer.
34
150605
5213
1つ目は 花崗岩質の山肌を下り
直接上層に流れ込む経路です
02:35
The second is to seep into the
Piora Valley’s vein of dolomite—
35
155985
5088
2つ目は ピオラ渓谷のドロマイトという
鉱脈からしみ出してくる経路です
02:41
a porous rock full of salts
such as sulfate.
36
161073
3921
ドロマイトとは 硫酸塩など
塩分を多く含む多孔質の岩です
02:45
Rainwater that sinks into the dolomite
will slowly inch towards the lake,
37
165203
4838
ドロマイトにしみ込んだ雨水は
酸素を放出して塩分を吸収しながら
02:50
all the while shedding its oxygen
and picking up salts.
38
170041
4504
湖に向かってゆっくり進みます
02:54
Finally, this heavier water will cascade
from sublacustrine springs
39
174921
5255
最後に この重い水は
湖の水面下にある亜寒帯泉として
03:00
below the lake’s surface,
40
180176
1752
噴き出してから湖底を伝って
03:01
forming the dense,
salt-rich bottom layer.
41
181928
2919
塩分が豊富で密度の高い下層を形成します
03:05
This lower layer is anoxic,
meaning oxygen free,
42
185264
3921
この下側の層は 無酸素状態
つまり酸素を含まないため
03:09
and will suffocate any
oxygen-dependent life.
43
189185
3086
酸素を必要としている生命体は
窒息してしまいます
03:12
But it’s ideal for the kind
of anaerobic bacteria that died off
44
192313
4504
ところが 大酸化イベントで死滅したような
03:16
in the Great Oxygen Catastrophe.
45
196817
2461
嫌気性菌には理想的です
03:19
The flow from the sublacustrine springs
creates microenvironments
46
199612
4338
湖底の湧き水からの流れにより
下層の水の中に小さな生態系が生まれます
03:23
which feed large aggregates
of microorganisms
47
203950
3253
その水の栄養を得て
微生物のコロニーは拡大していきます
03:27
that emerge from the lakebed
in strange and otherworldly shapes.
48
207203
4504
奇妙な別世界が
湖底から現れたようにも見えます
03:31
Various anaerobic microorganisms
take in the water's sulfate
49
211874
4338
さまざまな嫌気性微生物が
水の硫酸塩を取り込み
03:36
and emit toxic sulfide.
50
216212
2627
有毒な硫化物を放出します
03:39
And at the border of these layers,
51
219173
1960
さらに 上層と下層の境界には
03:41
there’s a thin blanket mainly composed
of pink-bodied Chromatium okenii:
52
221133
5589
体がピンク色のクロマチウム・オケニーで
主に構成される 薄い層があります
03:46
a photosynthesizing bacterium
that relies on this sulfur
53
226889
4338
この生物は
硫黄に頼って生きる光合成細菌です
03:51
the way most plants rely on oxygen.
54
231227
2711
一方 他の植物は大抵
酸素に頼って生きています
03:54
However, while neither water nor organisms
move between the layers,
55
234522
4504
ただし 水も生物も元々の層を越えて
移動することはないものの
03:59
these ecosystems aren’t
completely out of touch.
56
239026
3295
それぞれの生態系が完全に
分離しているわけでもありません
04:02
Chromatium okenii live
at the top of the bottom layer
57
242822
3753
クロマチウム・オケニーは
できるだけ太陽の近くにいる必要があるので
04:06
because they need to be as close
to the sun as possible.
58
246575
3379
下層の中では
いちばん上の層に生息しています
04:10
But while they never cross
into the deadly oxygenated waters,
59
250413
4170
クロマチウム・オケニーは
酸素を含む危険な上層には行きませんが
04:14
they’re close enough that organisms
like zooplankton can dive down,
60
254583
4922
動物プランクトンなどの生物が
水中で少し潜ってそれを食べ
04:19
eat them, and get back up.
61
259505
2127
上層に戻れる程度の
近さにいるのです
04:22
In fact, this relationship forms
the bottom of the upper layer’s
62
262008
4045
実は この関係こそが
カダーニョ湖の豊かな食物連鎖の
04:26
robust food chain
63
266053
1460
根本原因です
04:27
supporting the lake’s
legendary fish population.
64
267513
3212
この湖に集まる魚が昔から大きい理由の
根拠となっています
04:31
This unique ecology is more than
just a boon for Cadagno’s fishermen.
65
271017
4462
カダーニョ湖のユニークな生態系を喜ぶのは
釣り人だけではありません
04:35
Having access to an isolated
anaerobic ecosystem
66
275521
3879
嫌気性生物の貴重な生態系を
比較的容易に観察できるため
04:39
allows scientists to model the world
before the Great Oxygen Catastrophe.
67
279400
5631
科学者は 大酸化イベント以前の世界の
モデル化ができます
04:45
For example, when Chromatium okenii
form their blanket,
68
285156
3503
例えば
クロマチウム・オケニーが層を形成すると
04:48
they increase the density
of that thin layer of water.
69
288659
3462
その薄い水の層の密度が高まります
04:52
As the water sinks, these microorganisms
are forced to swim back up,
70
292288
5047
すると水が沈むので そうした微生物は
泳ぎ戻らざるを得なくなり
04:57
creating a minute mixing of water
called bioconvection.
71
297335
4254
水がわずかに混ざり合います
これを「生物対流」といいます
05:01
This billions of years old phenomenon
might be a clue
72
301922
3629
この数十億年間の生物の営みにより
05:05
to how early life evolved
the ability to swim.
73
305551
3670
太古の生物が泳力について進化した
過程の解明が進むかもしれません
05:09
And it’s just one of the many insights
that await researchers
74
309388
3712
カダーニョ湖の不思議な水の研究は
まだまだ掘り下げられそうです
05:13
studying Cadagno’s mysterious depths.
75
313100
3087
研究者は今後も多数の知見を得るでしょう
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。