History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,547,654 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Saliha Karatepeli Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez de Asbaje, saygın ilahıyatçılar, hukukçular
ve matematikçilerden oluşan bir jüri heyetinin önüne oturdu.
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
Yeni İspanya kral naibi onları, sorabildikleri en zor soruları sorarak
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
genç kadının bilgisini ölçmeleri için davet etti.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
Juana, karmaşık denklemlerden
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
felsefik sorgulara her türlü soruyu başarıyla cevapladı.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
Gözlemciler daha sonra sahneyi;
"bir kraliyet savaş gemisinin birkaç kanoyu savuşturmasına" benzetecektir.
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
Bu sorguya maruz kalan kadın 17. yüzyılın ortalarında doğdu.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
O zamanlar Meksika bir asırdan fazladır İspanyol kolonisiydi;
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
karmaşık ve katmanlı bir sınıf sistemine öncülük ediyordu.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
Juana'nın anneannesi ve dedesi İspanya'da doğmuştu,
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
bu da onları Meksika'nın en saygıdeğer sınıfının üyesi yapıyordu.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
Ancak Juana gayri meşru doğmuştu ve İspanyol ordusunda yüzbaşı olan babası;
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
annsesi Doña Isabel'i, Juana ve kız kardeşleriyle tek başına bırakmıştı.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Neyse ki dedesinin orta halli serveti,
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
aileye rahat bir yaşam sağladı.
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
Doña Isabel, okuma yazma bilmemesine ve zamanın kadın nefretine rağmen,
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
babasının iki mülkünü başarıyla yöneterek
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
kızları için güçlü bir örnek oluşturdu.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
Muhtemelen bu örnek Juana'nın hayat boyu kendine güvenmesine ilham verdi.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
Üç yaşındayken, okula giden ablasını gizlice takip etti.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Yüksek öğretimin sadece erkekler için olduğunu öğrendiğinde
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
annesine kılık değiştirerek gitmek için yalvardı.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
Teklifi reddedilen Juana, teselliyi dedesinin özel kütüphanesinde buldu.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
Ergenlik çağının başında felsefi tartışmada,
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
Latincede ve Aztek dili Nahuatide uzmanlaştı.
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
Juana'nın erken gelişen zekası,
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
Meksika Şehri kraliyet mahkemesinin dikkatini çekti
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
ve on altı yaşına geldiğinde
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
kral naibi ve eşi, onu nedimeleri olarak aldı.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
Burada, senaryoları ve şiirleri mahkemeyi önce hayran bırakıp sonra öfkelendirdi.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
Provakatif şiiri Aptal Erkekler cinsiyetçi çifte standartları
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
kötü bir şekilde eleştirdi, erkeklerin kadınları
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
ahlaksızlıkla suçlayarak kadınları yozlaştırmalarını kınadı.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
Eseri tartışılmasına rağmen hayranlık uyandırdı
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
ve birçok evlilik teklifi aldı.
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
Fakat Juana evlilikten çok bilgiyle ilgiliydi.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
Zamanın ataerkil toplumunda
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
bunu bulabileceği tek bir yer vardı.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
İspanyol Engizisyon Mahkemesi'nin hararetli etkisi altında olan Kilise,
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
Juana'ya bekar kalarak
bağımsızlığını ve saygınlığını koruma imkanı sağladı.
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
20 yaşında Santa Paula Hieroynmite Manastırı'na girdi
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
ve yeni ismini aldı: Sor Juana Inés de la Cruz
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Yıllarca Sor Juana kilisenin değerli hazinesi olarak görüldü.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Dini müzik ve şiire ek olarak felsefe ve matematik hakkında
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
dramalar, komediler ve eleştiriler yazdı.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Çok büyük bir kütüphane oluşturdu
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
ve bu kütüphane birçok seçkin alim tarafından ziyaret edildi.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
Manastırın hazinedarı ve arşivcisi olarak hizmet ederken
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
aynı zamanda yeğeni ve kız kardeşlerinin geçimlerini,
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
onlardan faydalanmaya çalışan erkeklere karşı korudu.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
Fakat açık sözlülüğü eninde sonunda bağışçılarıyla ters düşmesine sebep oldu.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
1690'da bir piskopos Juana’nın saygın bir vaaza dair kişisel eleştirisini yayınladı.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
Yayınlanırken, Sor Juana'ya kendisini tartışmaya değil
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
duaya adaması konusunda uyardı.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Cevabı, eğer Tanrı kullanmalarını istemeseydi
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
kadınlara zeka vermezdi oldu.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
Bu konuşma, Meksika Başpiskopusluğunun dikkatini çekti.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Sor Juana'nın itibarı yavaşça elinden alındı,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
kitaplarını satmaya ve her şeyden vazgeçmeye zorlandı.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Kısıtlamaya sinirli fakat kiliseden ayrılmaya niyetli olmayan Juana,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
buruk bir şekilde yeminini yeniledi.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
Son meydan okuma eyleminde kendi kanıyla:
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
"Ben, aralarında en kötüsü" yazarak yemini imzaladı.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
İlimden yoksun bırakılan Sor Juana, hayır işlerine yönlendi
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
ve 1695'te kız kardeşlerine bakarken kaptığı bir hastalıktan dolayı öldü.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Bugün Sor Juana Amerika'daki ilk feminist olarak kabul edilmektedir.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
Sayısız belgesel, roman ve operaya konu olup
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
ayrıca 200'lük Meksika pesosunun yüzü olmuştur.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
Nobel ödüllü Octavio Paz'ın sözleriyle:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
"Sor Juana'nın çalışmalarının tarihin bir ürünü olduğunu söylemek yeterli değildir,
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
tarihin de onun çalışmalarının bir ürünü olduğunu eklememiz gerekir."
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7