History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,338,223 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabiana Caserta Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez de Asbaje si sedette di fronte a una giuria
di prestigiosi teologi, giuristi e matematici.
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
Il viceré della Nuova Spagna li invitò per testare la conoscenza della giovane
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
ponendole le domande più difficili a cui potessero pensare.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
Ma Juana rispose con successo a tutte le prove,
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
da complicate equazioni a interrogativi filosofici.
In seguito gli osservatori paragonarono la scena
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
a "un galeone reale che evitava qualche canoa."
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
La donna che affrontò questo esame nacque a metà del XVII secolo.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
A quel tempo, il Messico era stata colonia spagnola da oltre un secolo,
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
e questo aveva creato un sistema sociale stratificato e complesso.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
I nonni materni di Juana erano nati in Spagna,
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
erano quindi fra i membri della classe più stimata.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
Ma Juana non era nata da un matrimonio.
Il padre, un capitano militare spagnolo,
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
lasciò sua madre, Doña Isabel, a crescere da sola Juana e le sue sorelle.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Fortunatamente, le risorse del nonno
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
assicurarono alla famiglia un'esistenza confortevole.
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
E Doña Isabel fu di forte esempio per le sue figlie,
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
riuscendo a gestire con successo una delle due tenute paterne,
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
nonostante il suo analfabetismo e la misoginia del tempo.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
Fu forse questo precedente che ispirò la sicurezza che Juana ebbe tutta la vita.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
All'età di tre anni seguì in segreto la sorella maggiore a scuola.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Quando venne a sapere che l'istruzione superiore era riservata agli uomini,
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
pregò la madre di lasciarla partecipare sotto mentite spoglie.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
La richiesta venne respinta e Juana trovò conforto nella grande libreria del nonno.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
Appena adolescente, sapeva padroneggiare il dibattito filosofico, il latino,
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
e la lingua azteca Nahuati.
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
L'intelletto precoce di Juana attrasse l'attenzione
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
della corte reale di Città del Messico,
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
e quando compì sedici anni,
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
il viceré e sua moglie la scelsero come dama di corte.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
Qui, i suoi spettacoli e le sue poesie impressionavano e oltraggiavano la corte.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
La sua poesia provocatoria "Uomini stolti"
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
criticava la doppia morale sessista,
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
denunciando come gli uomini corrompevano le donne, tacciandole poi di immoralità.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
Nonostante le controversie, la sua opera suscitò comunque adorazione
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
e numerose proposte di matrimonio.
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
Ma Juana era più interessata alla conoscenza che al matrimonio.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
E nella società patriarcale del tempo,
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
c'era un solo posto dove poteva trovarla.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
La Chiesa, ancora sotto la zelante influenza dell'Inquisizione spagnola,
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
avrebbe permesso a Juana di mantenere indipendenza e rispettabilità
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
rimanendo nubile.
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
A 20 anni, entrò a far parte del Convento dei Girolamini di Santa Paula
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
e cambiò nome in Suor Juana Inés de la Cruz.
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Per anni, Suor Juana venne considerata un pregiato tesoro della chiesa.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Scrisse drammi, commedie e trattati di filosofia e di matematica,
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
oltre a musica religiosa e poesia.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Accumulò un'enorme biblioteca,
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
e ricevette la visita di molti studiosi illustri.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
In qualità di tesoriera e archivista del convento,
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
protesse la vita delle sue nipoti e delle sorelle
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
dagli uomini che cercarono di sfruttarle.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
Ma la sua schiettezza alla fine la fece scontrare con i suoi benefattori.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
Nel 1690 un vescovo pubblicò la critica privata di Juana a un autorevole sermone.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
Nella pubblicazione,
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
ammonì Suor Juana di dedicarsi alla preghiera invece che al dibattito.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Lei rispose che Dio non avrebbe dato l'intelletto alle donne
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
se non avesse voluto che ne facessero uso.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
Lo scambio catturò l'attenzione dell'arcivescovo conservatore del Messico.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Lentamente, Suor Juana fu spogliata del suo prestigio,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
forzata a vendere i suoi libri e a rinunciare alla scrittura.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Furiosa contro questa censura, ma riluttante a lasciare la Chiesa,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
riconfermò amaramente i suoi voti.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
Come ultimo atto di sfida, li firmò
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
"Io, la peggiore di tutti", col suo stesso sangue.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
Privata dell'erudizione, Suor Juana si dedicò alle opere di carità,
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
e nel 1695 morì di una malattia contratta mentre faceva da infermiera alle sorelle.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Oggi, Suor Juana è stata riconosciuta come prima femminista delle Americhe.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
É il soggetto di innumerevoli documentari, romanzi e opera teatrali,
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
e compare sulle banconote messicane da 200 pesos.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
Con le parole del premio Nobel Ocravio Paz:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
"Non è abbastanza dire che il lavoro di Suor Juana è un prodotto della storia;
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
dobbiamo aggiungere che la storia è anche un prodotto del suo lavoro."
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7