History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,547,654 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez de Asbaje sentou-se perante um painel
de prestigiados teólogos, juristas e matemáticos.
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
O vice-rei da Nova Espanha convidara-os para testar os conhecimentos da jovem,
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
com as perguntas mais difíceis que conseguissem formular.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
Mas Juana respondeu acertadamente a todas as perguntas,
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
desde complicadas equações a perguntas filosóficas.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
Os observadores viriam a comparar a cena
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
com "um galeão real a combater canoas".
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
A mulher que enfrentou este interrogatório nascera em meados do século XVII.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
Naquela época, o México já era uma colónia espanhola
há mais de um século,
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
com um complexo sistema de classes estratificadas.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
Os avós maternos de Juana tinham nascido em Espanha,
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
o que os tornava membros da classe mais elevada do México.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
Mas Juana era filha ilegítima e o pai — um capitão espanhol —
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
deixara Dona Isabel a criar sozinha Juana e a sua irmã.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Felizmente, os meios moderados do avô
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
garantiram à família uma existência confortável.
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
Dona Isabel deu um bom exemplo às filhas,
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
gerindo com êxito uma das duas propriedades do seu pai,
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
apesar de ser analfabeta e da misoginia da época.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
Foi talvez esse precedente que inspirou a confiança de Juana
durante toda a vida.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
Aos três anos, ela seguia, às escondidas, as lições da irmã mais velha.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Quando veio a saber que o ensino superior só estava acessível aos homens,
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
suplicou à mãe que a deixasse assistir, disfarçada.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
Como esse pedido foi recusado,
Juana encontrou consolo na biblioteca privada do avô.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
No início da adolescência, já dominava o debate filosófico,
o latim e a língua azteca dos Nahuatl.
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
O intelecto precoce de Juana chamou a atenção
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
da corte real na cidade do México.
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
Quando tinha 16 anos,
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
o vice-rei e a mulher nomearam-na sua dama de companhia.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
As peças e poemas dela ora deslumbravam ora escandalizavam a corte.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
O seu poema provocador Foolish Men
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
criticava fortemente os duplos padrões sexistas,
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
descrevendo como os homens corrompiam as mulheres
enquanto as censuravam pela sua imoralidade.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
Apesar da controvérsia, o trabalho dela inspirava adoração
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
e inúmeras propostas de casamento.
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
Mas Juana estava mais interessada no conhecimento do que no casamento.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
Na sociedade patriarcal da época,
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
só havia um sítio onde ela podia encontrar isso.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
A Igreja, embora ainda sob a zelosa influência da Inquisição Espanhola,
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
permitiu a Juana manter a sua independência e respeitabilidade,
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
continuando solteira.
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
Aos 20 anos, entrou para o Convento das Jerónimas de Santa Paula
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
e assumiu o seu novo nome de Sóror Juana Inés de la Cruz.
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Durante anos, Sóror Juana foi considerada um apreciado tesouro da igreja.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Escreveu dramas, comédias e tratados de filosofia e de matemática,
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
para além de música religiosa e poesia.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Acumulou uma biblioteca enorme
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
e era visitada por muitos intelectuais importantes.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
Enquanto exercia o cargo de tesoureira e arquivista do convento,
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
também protegia a sobrinha e as irmãs
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
dos homens que tentavam explorá-las.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
Mas a sua frontalidade acabou por resultar num conflito com os seus benfeitores.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
Em 1690, um bispo publicou uma crítica privada de Sóror Juana
a um respeitado sermão.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
Nessa publicação,
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
ele exortava Sóror Juana a dedicar-se a rezar em vez de discutir.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Ela respondeu que Deus não teria dado inteligência à mulher
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
se não quisesse que elas a usassem.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
O debate atraiu a atenção do conservador arcebispo do México.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Pouco a pouco, Sóror Juana foi perdendo o seu prestígio,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
forçando-a a vender os seus livros e a desistir de escrever.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Furiosa com esta censura, mas renitente em abandonar a igreja,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
renovou, amargamente, os seus votos.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
Num último ato de rebeldia, assinou-os,
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
"Eu, a pior de todas", com o seu próprio sangue.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
Privada dos seus estudos, Sóror Juana dedicou-se à caridade
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
e, em 1695, morreu duma doença contraída quando tratava das irmãs.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Hoje, Sóror Juana é reconhecida como a primeira feminista das Américas.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
É tema de inúmeros documentários, romances e óperas
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
e aparece na nota de 200 pesos do México.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
Nas palavras de Octavio Paz, laureado com o Prémio Nobel:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
"Não basta dizer que o trabalho de Sóror Juana é um produto da História,
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
"temos de acrescentar que a História também é produto do trabalho dela".
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7