History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,547,654 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez Inés de Asbaje fit face à une assemblée de prestigieux théologiens,
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
juristes et mathématiciens.
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
Le vice-roi de Nouvelle-Espagne les avait invités
pour tester le savoir de cette jeune femme
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
en lui posant les questions les plus difficiles possibles.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
Mais Juana répondit à tous les défis avec succès,
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
des équations compliquées aux questions philosophiques.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
Les observateurs compareraient plus tard la scène
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
à un « galion royal se frayant un chemin entre quelques pirogues. »
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
La femme qui faisait face à ces questions était née au milieu du 17e siècle.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
À cette époque, le Mexique était une colonie espagnole depuis plus d'un siècle,
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
menant à un système de classes complexe et stratifié.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
Les grands-parents maternels de Juana étaient nés en Espagne,
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
faisant d'eux des membres de la classe la plus estimée du Mexique.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
Mais Juana était née hors mariage, et son père - un capitaine militaire espagnol,
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
abandonna sa mère Doña Isabel, qui dût élever seule Juana et ses sœurs.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Par chance, les ressources modérées de ses grands-parents
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
assurèrent à la famille une vie confortable.
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
Et Doña Isabel fut un exemple fort pour ses filles,
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
gérant avec succès l'un des deux domaines de son père,
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
malgré son illettrisme et la misogynie de l'époque.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
C'est peut-être ce précédent qui inspira à Juana sa grande confiance.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
À trois ans, elle suivit secrètement ses sœurs aînées à l'école.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Lorsqu'elle apprit que l'éducation supérieure n'était réservée qu'aux hommes,
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
elle supplia sa mère de la laisser y aller déguisée.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
Sa demande refusée, Juana trouva du réconfort
dans la bibliothèque privée de son grand-père.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
Jeune adolescente, elle maîtrisait le débat philosophique, le latin
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
et le Nahuatl, une langue aztèque.
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
L'intelligence précoce de Juana attira l'attention
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
de la cour royale de Mexico,
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
et à l'âge de seize ans,
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
le vice-roi et sa femme en firent leur dame de compagnie.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
Là, ses pièces et ses poèmes éblouissaient tout comme ils indignaient la cour.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
Son poème provoquant, « les Hommes Insensés »,
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
critiquant les tristement célèbres doubles standards sexistes,
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
dénonçait comment les hommes corrompaient les femmes
tout en les blâmant pour leur immoralité.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
Malgré la controverse, son travail inspirait toujours l'adoration,
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
ainsi que de nombreuses demandes en mariage.
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
Mais Juana était plus intéressée par le savoir que le mariage.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
Et dans la société patriarcale de l'époque,
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
il n'existait qu'un seul endroit où elle pouvait y accéder.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
Bien que toujours sous l'influence ardente de l'inquisition espagnole,
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
l'Église permettrait à Juana de garder son indépendance et sa dignité
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
tout en évitant le mariage.
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
À vingt ans, elle entra au Monastère des Hiéronymites de Sainte Paula
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
et pris son nouveau nom : Sœur Juana Inés de la Cruz.
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Pendant des années, Sœur Juana fut perçue comme le précieux trésor de l'église.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Elle écrivit des drames, des comédies,
des traités de philosophie et de mathématiques,
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
ainsi que de la musique religieuse et de la poésie.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Elle accumula un grand nombre de livres
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
dans une bibliothèque visitée par nombre d'éminents chercheurs.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
À la fois trésorière et archiviste du couvent,
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
elle protégeait aussi les conditions de vie de ses nièces et sœurs
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
des hommes qui tentaient de les exploiter.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
Mais sa franchise la mit finalement en conflit avec ses bienfaiteurs.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
En 1690, un évêque publia la critique privée d'un sermon écrite par Sœur Juana.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
Dans la publication,
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
il exhortait Sœur Juana à se dévouer à la prière plutôt qu'au débat.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Elle répondit que Dieu n'aurait pas donné l'intellect aux femmes
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
s'il ne voulait pas que celles-ci s'en servent.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
L'échange attira l'attention de l'archevêque de Mexico, un conservateur.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Peu à peu, Sœur Juana fut privée de son prestige,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
la forçant à vendre ses livres et à abandonner l'écriture.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Furieuse de cette censure, mais ne voulant pas quitter l'Église,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
elle renouvela ses vœux avec amertume.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
Dans un dernier acte de défi, elle les signa :
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
« Moi, la pire de toutes » avec son propre sang.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
Privée d'études, Sœur Juana se lança dans des œuvres de charité,
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
et en 1695, elle mourut d'une maladie contractée en soignant ses sœurs.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Aujourd'hui, Soeur Juana est reconnue
comme l'une des premières féministes des Amériques.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
Elle est le sujet d'innombrables documentaires, de romans, d'opéras,
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
et apparaît sur le billet de banque de 200 pesos du Mexique.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
Pour citer le Nobel Octavio Paz :
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
« Il ne suffit pas de dire que le travail de Soeur Juana
est un produit de l'histoire ;
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
nous devons aussi dire que l'histoire est aussi un produit de son travail. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7