History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,103,273 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez de Asbaje saß vor einem Gremium
renommierter Theologen, Juristen und Mathematiker.
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
Neuspaniens Vizekönig hatte sie gebeten, das Wissen der jungen Frau zu testen
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
und ihr möglichst schwierige Fragen zu stellen.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
Aber Juana beantwortete sie alle –
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
von komplizierten Gleichungen bis hin zu philosophischen Themen.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
Beobachter verglichen die Szene später
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
mit „einer königlichen Galeone, die ein paar Kanus abwehrt“.
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
Die Frau in diesem Verhör wurde Mitte des 17. Jahrhunderts geboren.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
Damals war Mexiko seit über 100 Jahren spanische Kolonie
und hatte daher ein komplexes, mehrschichtiges Klassensystem.
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
Juanas Großeltern mütterlicherseits kamen aus Spanien
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
und gehörten daher zur mexikanischen Oberschicht.
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
Aber Juana war ein uneheliches Kind,
und ihr Vater, ein spanischer Militärhauptmann,
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
verließ ihre Mutter Doña Isabel,
die Juana und ihre Schwestern allein großzog.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Zum Glück sicherten die bescheidenen Mittel des Großvaters
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
der Familie ein bequemes Leben.
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
Doña Isabel war ihren Töchtern ein starkes Vorbild
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
und verwaltete trotz ihres Analphabetismus und der damaligen Frauenfeindlichkeit
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
erfolgreich eins der zwei väterlichen Anwesen.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
Vielleicht weckte dieser Präzedenzfall Juanas lebenslanges Selbstvertrauen.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
Mit drei Jahren folgte sie ihrer älteren Schwester heimlich zur Schule.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Als sie später erfuhr, dass die Hochschule nur Männern offenstand,
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
bat sie ihre Mutter, sie verkleidet studieren zu lassen.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
Die Bitte wurde abgelehnt
und Juana fand Trost in der Privatbibliothek ihres Großvaters.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
Seit ihrer frühen Jugend beherrschte sie
philosophische Debatten, Latein und die Aztekensprache Nahuatl.
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
Ihr frühreifer Intellekt
erregte Aufmerksamkeit am Königshof in Mexiko-Stadt,
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
und als sie sechzehn war,
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
nahmen sie der Vizekönig und seine Frau als Hofdame auf.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
Hier begeisterte und empörte sie den Hof mit Theaterstücken und Gedichten.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
Ihr provokantes Gedicht “Törichte Männer”
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
prangerte auf eklatante Art sexistische Doppelmoral an,
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
wie Männer Frauen korrumpieren und ihnen gleichzeitig Unmoral vorwerfen.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
Trotz der Kontroversen wurde ihr Werk bewundert
und sie erhielt zahlreiche Heiratsanträge.
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
Aber Juana interessierte sich mehr für Wissen als für die Ehe.
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
In der damaligen patriarchalischen Gesellschaft
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
gab es dafür nur einen Ort.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
Die Kirche, zwar nach wie vor im Griff der Spanischen Inquisition,
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
ermöglichte es Juana, Unabhängigkeit und Ansehen zu wahren
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
und dabei unverheiratet zu bleiben.
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
Mit 20 trat sie in das Hieronymitinnenkloster von Santa Paula ein
und nahm ihren neuen Namen an: Sor Juana Inés de la Cruz.
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Jahrelang galt Sor Juana als wertvoller Schatz der Kirche.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Sie schrieb Dramen, Komödien
und Abhandlungen über Philosophie und Mathematik
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
sowie religiöse Musik und Lyrik.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Sie baute eine große Bibliothek auf
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
und wurde von prominenten Gelehrten besucht.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
Als Schatzmeisterin und Archivarin des Klosters
schützte sie auch das Auskommen ihrer Nichte und ihrer Schwestern
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
vor ausbeuterischen Männern.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
Doch ihre Direktheit brachte sie letztlich in Konflikt mit ihren Wohltätern.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
1690 veröffentlichte ein Bischof
Sor Juanas private Kritik einer angesehenen Predigt.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
In der Publikation ermahnte er sie,
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
sich eher dem Gebet als der Debatte zu widmen.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Sie antwortete, Gott habe den Frauen Verstand gegeben,
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
damit sie ihn nutzen könnten.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
Der Wortwechsel brachte den konservativen Erzbischof von Mexiko auf den Plan.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Allmählich verlor Sor Juana ihr Ansehen,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
musste ihre Bücher verkaufen und das Schreiben aufgeben.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Wütend über die Zensur, aber nicht bereit, die Kirche zu verlassen,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
erneuerte sie verbittert ihr Gelübde.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
In einem letzten Akt des Trotzes unterschrieb sie es mit
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
„Ich, die Schlimmste von allen“ mit ihrem eigenen Blut.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
Ohne Möglichkeit zum Studium widmete sie sich wohltätigen Zwecken.
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
1695 starb sie an einer Krankheit,
die sie sich bei der Pflege ihrer Schwestern zugezogen hatte.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Heute gilt Sor Juana als erste Feministin Amerikas.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
Sie ist Thema zahlloser Dokumentationen, Romane und Opern
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
und erscheint auf der 200-Peso-Banknote Mexikos.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
Nobelpreisträger Octavio Paz formuliert es so:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
„Sor Juanas Werk ist nicht nur ein Produkt der Geschichte,
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
sondern die Geschichte ist zudem ein Produkt ihres Werks.“
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7