History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,338,223 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Rebar Atta Reviewer: Ayan Organization
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
‎وانا ڕامیرێز دێ ئەزباھێ لە بەردەم ‎کۆڕی ئاینزانە پایەبەرزەکان و
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
‎دادوەر، و زاناکانی بیرکاری دانیشت.
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
جێنشینی ئیسپانیای نوێ بانگھێشتی کردبوون‎ تاقیکردنەوەی زانیاری ئافرەتە گەنجەکە بکەن
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
بە کردنی قورسترین پرسیار لێی.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
‎بەڵام وانا ھەموو پرسیارەکانی ‎دروست وەڵامدایەوە،
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
‎لە ھاوکێشە ئاڵۆزەکانەوە تا ‎گومانە فەلسەفییەکان.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
‎چاودێرەکان دواتر ئەویان بە
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
"بە کەشتی شاهانە چواند کە چەند بەلەمێکی هەڵگرتووە".
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
‎ئەو ئافرەتەی ڕوبەڕووی ئەم پرسیارانە بۆوە ‎لە ناوەڕاستی سەدەی حەڤدەهەم لە دایک بووە.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
‎لەو کاتەدا، مەکسیک بۆ زیاتر لە سەدەیک دەچوو کە داگیرکراوی ئیسپانیا بوو،
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
کە سیستەمی کۆمەڵی بەرەو ئاڵۆزی چیانەیەتی برد بوو.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
باپیر و داپیرەی ووانا لە دایکییەوە ئیسپانی بوون،
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
ئەمەش وایکرد ببنە خێزانێکی پلە بەرز.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
دایک و باوکی وانا هاوسەرگیرییان نە کردبوو، باوکی کاپتن بوو لە سوپای ئیسپانیا،
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
کە دایکی (دۆنا ئیزابێل) بەجێھێشت، تا بە تەنھا وانا و خوشکەکانی گەورە بکات.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
لە بەختی ئەوان، باپیرە نەرمونیانەکەی
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
دڵنیایی دا بە ئاسوودەیی ژیانی ئەم خێزانە.
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
و دۆنیا ئیزابێڵ بووە نمونەیەكی بەھێز بۆ كچەكانی،
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
و بەسەرکەوتووانە یەکێک لە دوو ھەرێمەکەی باوکی بەڕێوە دەبرد،
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
سەڕاڕای نەخوێندەواریەکەی، و ئەو ڕقەی بەرامبەر ژن ھەبوو لەو کاتەدا.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
ئەم نموونەیە بووە ھۆی باوەڕ بەخۆ بوونی وانا بە درێژایی ژیانی.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
لە تەمەنی سێ ساڵیدا، بەنھێنی شوێنی خوشکەکەی کەوت بۆ قوتابخانە.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
کاتێ دواتر زانی خوێندنی باڵا تەنھا تایبەتە بە پیاوان،
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
لە دایکی پاڕایەوە بھێڵێت خۆی بخاتە سەر شێوەی پیاو و بچێت بخوێنێت.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
داواکەی پشتگوێ خرا، وانا ئاسوودەیی خۆی دۆزیەوە لە کتێبخانە تایبەتییەکەی باپیریدا.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
لە سەرەتاکانی ھەرزەکاریدا، تەواو شارەزا بوو لە مشتومڕی فەلسەفی، لاتینی،
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
و زمانی ئەزتیکیی ناھواتڵ.
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
لێزانییەکەی وانا لەو تەمەنەدا سەرنجی
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
کۆشکی شاھانەی شاری مەکسیکی ڕاکێشا،
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
و کاتێک کە شازدە ١٦ساڵ بوو،
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
جێنشینی شا و خێزانەکەی بردیان وەک خانمێک کە دواتر دەبێتە شاژن.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
لێرە، شانۆ و ھۆنراوەکانی بە نۆرە دەست و پەیوەندەکانی شای سەرسام و توڕە دەکرد.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
ھۆنراوە ئیستیفزازیەکەی پیاوی گەمژە
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
ڕەخنەی دەگرت لە ئەو دوو پێوەرەی ھەبوون بۆ ڕەگەز،
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
لەوەی چۆن پیاو ئافرەت لەڕێ لادەدات و لەھەمان کاتدا ڕەخنەی بێڕەوشتیان لێ دەگرێت.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
سەرەڕای ناڕەزاییەکان لێی، کارەکەی ھێشتا دەبووە ھۆی ڕێز لێگرتنی،
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
و ھاتنی داوای ھاوسەرگیری زۆر بۆی،
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
بەڵام وانا زیاتر حەزی لە زانست بوو نەک ھاوسەرگیری.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
و لە کۆمەڵگەی پیاو سالاری ئەو سەردەمە،
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
تەنھا دەیتوانی یەک شوێن بدۆزێتەوە و بچێت بۆی.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
کڵێسە، لە کاتێکدا ھێشتا لە ژێر دەست لێپرسینەوەی ئیسپانییەکاندا بوو،
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
لەوێ دەتوانرا ڕێ بە وانا بدەن سەربەخۆیی و ڕێزی خۆی بپارێزێت
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
لەو کاتەی بێ ھاوسەر دەمێنێتەوە.
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
لە ٢٠ ساڵیدا، چووە ناو دێری ڕەبەنی سانتا پاولا
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
و ناوێکی تازەی وەرگرت سۆخ وانا ئینێز دی لا کروز.
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
بۆ ساڵانێک، سۆخ وانا وەک گەنجینەی بەنرخی کڵێسە دادەنرا.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
شانۆ و کۆمیدیا و و پەرتووکی دەنوسی لەسەر بیرکاری و فەلسەفە،
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
و لەگەڵ مۆسیقا و ھۆنراوەی ئایینی.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
ئەو کتێبخانەیەکی گەورەی کۆکردەوە،
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
و سەردان دەکرا لەلایەن زۆرێک لە زانا دیارەکانەوە.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
لە کاتی خزمەت کردن وەک خەزنەدار و لێپرسراوی ئەرشیڤ،
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
ئەو ژیانی خوشکەکانی و خوشکەزاکانی دەپاراست
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
لەو پیاوانەی دەیانویست بیان چەوسێننەوە.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
بەڵام بە ئاشکرا قسە کردنەکەی، ئەوی بەرەو ناکۆکی برد لەگەڵ پیاوانی ئاینی.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
لە ١٦٩٠، سەرۆک قەشەیەک ڕەخنەی نھێنی سۆخ وانای بڵاوکردەوە لە وتارێکی پیرۆز.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
لە بەرچاو خەڵکدا،
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
ئەو وانای وریا کردەوە کە خۆی بۆ نوێژ کردن تەرخان بکات نەک دیبەیت کردن.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
وانا وەڵامی داوە و گوتی خودا بیر وھۆش نادات بە ئافرەتان
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
ئەگەر نەیەوێت بە کاری بێنن.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
ئەم وەڵامدانەوەیە سەرنجی گەورە قەشەی میری مەکسیکۆی ڕاکێشا.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
بە ھێواشی، ڕێزیان لە سۆخ وانا سەندەوە،
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
ناچار کرا کتێبەکانی بفرۆشێت و دەست ھەڵبگرێت لە نووسین.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
توڕە بوو لەم چەوساندنەوەیە، بەڵام نەیدەویست کڵێسە بەجێ بھێڵێت،
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
ئەو بە قینەوە سوێندەکانی نوێ کردەوە.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
لە کۆتا بەرگری لە خۆی، بە خوێنی خۆی نووسی
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
من، خراپترینی نێو ھەمووانم.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
دورخرایەوە لە خوێندن، وانا چووە نێو کاری خێرخوازیەوە،
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
لە ١٦٩٥، مرد بە نەخۆشییەک کە تووشی بوو لە کاتی پەرستاری کردن بۆ خوشکەکانی.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
ئەمڕۆ، سۆخ وانا دەناسرێتەوە بە یەکەم ئافرەتی فێمینیست لە ئەمریکادا.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
ئەو بابەتی نووسینی دۆکیومێنتاری و ڕۆمان و ئۆپێرایەکی بێشوومارە،
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
وێنەی نەخشێنراوە لە سەر پارەی ٢٠٠ پێسۆیی مەکسیکی.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
بە پێی قسەی خاوەنی خەڵاتی نۆبڵ ئۆکاتاڤیۆ پاز:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
ئەوە بەس نییە بڵێین کارەکانی سۆخ وانا بەرھەمی مێژووە؛
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
پێویستە ئەوەش زیاد بکەین کە مێژووش بەرھەمی کارەکانی ئەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7