History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,103,273 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Vanessa Soneghet
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez de Asbaje sentou-se diante de um grupo
de prestigiados teólogos, juristas e matemáticos.
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
O vice-rei da Nova Espanha os convidara para testar o conhecimento da jovem,
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
apresentando as perguntas mais difíceis que poderiam reunir.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
Mas Juana respondeu com sucesso a todos os desafios,
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
de equações complicadas a perguntas filosóficas.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
Mais tarde, os observadores compararam a cena
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
a "um galeão real que se defendia de algumas canoas".
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
A mulher que enfrentou esse interrogatório nasceu em meados do século 17.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
Naquela época, o México era uma colônia espanhola havia mais de um século,
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
com um sistema de classes complexo e estratificado.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
Os avós maternos de Juana nasceram na Espanha,
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
o que os tornava membros da classe mais estimada do México.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
Mas Juana nasceu fora do casamento e o pai dela, um capitão militar espanhol,
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
deixou a mãe, Dona Isabel, criar Juana e suas irmãs sozinha.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Felizmente, os meios moderados do avô garantiram à família uma vida confortável.
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
Dona Isabel deu um forte exemplo às filhas,
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
administrando com sucesso uma das duas propriedades do pai,
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
apesar do analfabetismo dela e da misoginia da época.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
Talvez tenha sido esse precedente
que inspirou a confiança de Juana por toda a vida.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
Aos três anos, ela seguia, às escondidas, a irmã mais velha para a escola.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Mais tarde, quando soube que o ensino superior era aberto apenas aos homens,
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
implorou à mãe que a deixasse frequentá-lo disfarçada.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
Com o pedido negado, Juana encontrou consolo na biblioteca particular do avô.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
No início da adolescência, ela já dominava o debate filosófico,
o latim e a língua asteca náuatle.
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
O intelecto precoce de Juana
chamou a atenção da corte real na Cidade do México
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
e, aos 16 anos,
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
o vice-rei e a esposa a nomearam dama de companhia deles.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
Suas peças e poemas ora deslumbravam a corte, ora a indignavam.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
Seu poema provocante Foolish Men
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
criticava duramente os padrões duplos sexistas,
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
condenando como homens corrompiam mulheres enquanto as culpavam pela imoralidade.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
Apesar da controvérsia,
seu trabalho ainda inspirava adoração e inúmeros pedidos de casamento.
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
Mas Juana estava mais interessada em conhecimento do que em casamento.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
Na sociedade patriarcal da época,
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
só havia um lugar onde ela poderia encontrá-lo.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
A Igreja, ainda sob a influência zelosa da Inquisição espanhola,
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
permitia que Juana mantivesse sua independência e respeitabilidade,
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
enquanto se mantinha solteira.
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
Aos 20 anos, ela entrou no Convento Hieronimita de Santa Paula
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
e assumiu seu novo nome: Sóror Juana Inés de la Cruz.
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Durante anos, Sóror Juana foi considerada um tesouro precioso da igreja.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Escreveu dramas, comédias e tratados sobre filosofia e matemática,
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
além de poesia e música religiosa.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Acumulou uma enorme biblioteca
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
e foi visitada por muitos estudiosos importantes.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
Enquanto servia como arquivista e tesoureira do convento,
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
ela também protegia os sustentos da sobrinha e das irmãs
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
de homens que tentavam explorá-las.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
Mas sua franqueza acabou por colocá-la em conflito com seus benfeitores.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
Em 1690, um bispo publicou a crítica privada de Sóror Juana
a um respeitado sermão.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
Na publicação,
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
ele repreendeu Sóror Juana para se dedicar à oração, e não ao debate.
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Ela respondeu que Deus não daria inteligência às mulheres
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
se não quisesse que elas o usassem.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
O diálogo chamou a atenção do arcebispo conservador do México.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Pouco a pouco, Sóror Juana foi perdendo seu prestígio,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
forçando-a a vender seus livros e a deixar de escrever.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Furiosa com essa censura, mas não querendo deixar a igreja,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
ela renovou implacavelmente seus votos.
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
Em seu último ato de rebeldia, assinou:
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
"Eu, a pior de todas", com o próprio sangue.
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
Privada de bolsa de estudos, Sóror Juana dedicou-se a trabalhos beneficentes
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
e, em 1695, morreu de uma doença que contraiu enquanto cuidava das irmãs.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Hoje, Sóror Juana é reconhecida como a primeira feminista das Américas.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
É tema de inúmeros documentários, romances e óperas
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
e aparece na nota de 200 pesos do México.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
Nas palavras de Octavio Paz, ganhador do Prêmio Nobel:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
"Não basta dizer que o trabalho de Sóror Juana é um produto da história;
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
devemos acrescentar que a história também é um produto do trabalho dela".
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7