History's "worst" nun - Theresa A. Yugar

9,103,273 views ・ 2019-11-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
Juana Ramírez de Asbaje sat before a panel of prestigious theologians,
0
6826
4918
Juana Ramírez de Asbaje rangos teológusok, jogászok
00:11
jurists, and mathematicians.
1
11744
2510
és matematikusok testülete előtt ült.
00:14
The viceroy of New Spain had invited them to test the young woman’s knowledge
2
14254
4034
Új-Spanyolország alkirálya meghívta őket, hogy teszteljék a fiatal nő tudását azzal,
00:18
by posing the most difficult questions they could muster.
3
18288
3190
hogy felteszik neki a lehető legnehezebb kérdéseket.
00:21
But Juana successfully answered every challenge,
4
21478
2930
De Juana sikeresen állt minden kihívást,
00:24
from complicated equations to philosophical queries.
5
24408
3710
a bonyolult egyenletektől a filozófiai kérdésekig.
00:28
Observers would later liken the scene
6
28118
2190
A megfigyelők később ahhoz hasonlították a jelenetet,
00:30
to “a royal galleon fending off a few canoes.”
7
30308
3320
mikor "a királyi gálya néhány kenu ellen küzd".
00:33
The woman who faced this interrogation was born in the mid-17th century.
8
33628
4597
A kihallgatáson részt vevő nő a 17. század közepén született.
00:38
At that time, Mexico had been a Spanish colony for over a century,
9
38225
4483
Abban az időben Mexikó több mint egy évszázada volt spanyol gyarmat,
00:42
leading to a complex and stratified class system.
10
42708
3410
mely összetett és sokrétű osztályrendszert eredményezett.
00:46
Juana’s maternal grandparents were born in Spain,
11
46118
2900
Juana anyai nagyszülei Spanyolországban születtek,
00:49
making them members of Mexico’s most esteemed class.
12
49018
3430
ezáltal Mexikó legmagasabb osztályához tartoztak.
00:52
But Juana was born out of wedlock, and her father – a Spanish military captain –
13
52448
4869
De Juana házasságon kívül született.
Apja, aki spanyol katonai kapitány volt, elhagyta édesanyját, Doña Isabelt,
00:57
left her mother, Doña Isabel, to raise Juana and her sisters alone.
14
57317
4538
aki egyedül nevelte Juanát és nővéreit.
01:01
Fortunately, her grandfather’s moderate means
15
61855
3050
Szerencsére nagyapja szerény vagyona kényelmes életet biztosított a családnak.
01:04
ensured the family a comfortable existence.
16
64905
2300
01:07
And Doña Isabel set a strong example for her daughters,
17
67205
3610
Doña Isabel pedig határozott példát mutatott lányainak,
01:10
successfully managing one of her father’s two estates,
18
70815
3090
sikeresen vezette apja két birtokának egyikét,
01:13
despite her illiteracy and the misogyny of the time.
19
73905
3700
írástudatlansága és a korra jellemző nőgyűlölet ellenére.
01:17
It was perhaps this precedent that inspired Juana’s lifelong confidence.
20
77605
4287
Talán ez a példa ihlette Juana egész életen át tartó magabiztosságát.
01:21
At age three, she secretly followed her older sister to school.
21
81892
4094
Háromévesen titokban követte idősebb nővérét az iskolába.
01:25
When she later learned that higher education was open only to men,
22
85986
3620
Mikor később megtudta, hogy a felsőoktatás csak férfiak számára érhető el,
01:29
she begged her mother to let her attend in disguise.
23
89606
3350
könyörgött anyjának, engedje meg, hogy álruhában járhasson oda.
01:32
Her request denied, Juana found solace in her grandfather’s private library.
24
92956
4791
Miután kérését elutasították, Juana nagyapja magánkönyvtárában lelt vigaszra.
01:37
By early adolescence, she’d mastered philosophical debate, Latin,
25
97747
4448
Serdülőkora kezdetére elsajátította a filozófiai vitát, a latint
01:42
and the Aztec language Nahuatl.
26
102195
3050
és a navatl azték nyelvet.
01:45
Juana’s precocious intellect attracted attention
27
105245
2380
Juana koraérett intellektusa
01:47
from the royal court in Mexico City,
28
107625
2240
felkeltette a mexikóvárosi királyi udvar figyelmét,
01:49
and when she was sixteen,
29
109865
1700
és amikor tizenhat éves lett,
01:51
the viceroy and his wife took her in as their lady-in-waiting.
30
111565
4223
az alkirály és felesége udvarhölgynek fogadták fel.
01:55
Here, her plays and poems alternately dazzled and outraged the court.
31
115788
5030
Színdarabjai és versei hol elkápráztatták, hol felháborították az udvart.
02:00
Her provocative poem Foolish Men
32
120818
2460
Bolond emberek című provokatív versében
02:03
infamously criticized sexist double standards,
33
123278
3130
hírhedten bírálta a szexista kettős mércét, és elítélte,
02:06
decrying how men corrupt women while blaming them for immorality.
34
126408
4520
hogy a férfiak megrontják a nőket, majd őket vádolják erkölcstelenséggel.
02:10
Despite its controversy, her work still inspired adoration,
35
130928
3880
A megosztott fogadtatás ellenére munkájáért továbbra is rajongtak,
02:14
and numerous proposals.
36
134808
1670
és számos házassági ajánlatot kapott.
02:16
But Juana was more interested in knowledge than marriage.
37
136478
3140
De Juanát jobban érdekelte a tudás, mint a házasság.
02:19
And in the patriarchal society of the time,
38
139618
2550
A kor patriarchális társadalmában
02:22
there was only one place she could find it.
39
142168
2880
csak egy hely volt számára, ahol rátalálhatott.
02:25
The Church, while still under the zealous influence of the Spanish Inquisition,
40
145048
3991
Az egyház – bár még mindig erős volt a spanyol inkvizíció hatása –
02:29
would allow Juana to retain her independence and respectability
41
149039
3810
lehetővé tette Juana számára,
hogy hajadonként is megtartsa függetlenségét, és tiszteljék.
02:32
while remaining unmarried.
42
152849
1810
02:34
At age 20, she entered the Hieronymite Convent of Santa Paula
43
154659
4420
Húszéves korában belépett a Santa Paula-i Jeromos-rendi kolostorba,
02:39
and took on her new name: Sor Juana Inés de la Cruz.
44
159079
4330
és felvette új nevét, ami a Sor Juana Inés de la Cruz volt.
02:43
For years, Sor Juana was considered a prized treasure of the church.
45
163409
4242
Sor Juana éveken keresztül az egyház nagyra becsült kincse volt.
02:47
She wrote dramas, comedies, and treatises on philosophy and mathematics,
46
167651
4533
Drámákat, vígjátékokat és értekezéseket írt filozófiából és matematikából
02:52
in addition to religious music and poetry.
47
172184
2420
a vallásos zene és költészet mellett.
02:54
She accrued a massive library,
48
174604
2050
Hatalmas könyvtárat halmozott fel,
02:56
and was visited by many prominent scholars.
49
176654
2590
és sok kitűnő tudós meglátogatta.
02:59
While serving as the convent’s treasurer and archivist,
50
179244
2850
Miközben a kolostor kincstárosa és levéltárosa volt,
03:02
she also protected the livelihoods of her niece and sisters
51
182094
3590
megvédte unokahúgát és nővéreit olyan férfiaktól,
03:05
from men who tried to exploit them.
52
185684
2120
akik megpróbálták kihasználni őket.
03:07
But her outspokenness ultimately brought her into conflict with her benefactors.
53
187804
4631
De szókimondása miatt végül összetűzésbe került jótevőivel.
03:12
In 1690, a bishop published Sor Juana’s private critique of a respected sermon.
54
192435
6454
1690-ben egy püspök nyilvánosságra hozta
Sor Juana egy ünnepelt prédikációról szóló bizalmas kritikáját.
03:18
In the publication,
55
198889
1310
Kiadványában intette Sor Juanát, hogy szentelje idejét vita helyett imára.
03:20
he admonished Sor Juana to devote herself to prayer rather than debate.
56
200199
4923
03:25
She replied that God would not have given women intellect
57
205122
2940
Ő azt válaszolta, hogy Isten nem adott volna a nőknek értelmet,
03:28
if he did not want them to use it.
58
208062
2240
ha nem akarná, hogy használják.
03:30
The exchange caught the attention of the conservative Archbishop of Mexico.
59
210302
4205
A vita felkeltette a konzervatív mexikói érsek figyelmét.
03:34
Slowly, Sor Juana was stripped of her prestige,
60
214507
3400
Sor Juanát lassan megfosztották tekintélyétől,
03:37
forced to sell her books and give up writing.
61
217907
2920
kényszerítették, hogy adja el könyveit, és hagyjon fel az írással.
03:40
Furious at this censorship, but unwilling to leave the church,
62
220827
4000
Dühös volt a cenzúra miatt, de nem akarta elhagyni az egyházat,
03:44
she bitterly renewed her vows.
63
224827
2040
így keserűen újította meg fogadalmát,
03:46
In her last act of defiance, she signed them
64
226867
3180
melyet utolsó ellenszegülésként saját vérével írt alá:
03:50
“I, the worst of all,” in her own blood.
65
230047
3440
"Én, a legrosszabb."
03:53
Deprived of scholarship, Sor Juana threw herself into charity work,
66
233487
4174
Miután megfosztották tudományos tevékenységétől,
Sor Juana a jótékonyságnak szentelte magát.
03:57
and in 1695, she died of an illness she contracted while nursing her sisters.
67
237661
5537
1695-ben betegségben hunyt el, melyet nővérei ápolása közben kapott el.
04:03
Today, Sor Juana has been recognized as the first feminist in the Americas.
68
243198
5337
Sor Juanát ma Amerika első feministájaként ismerik.
04:08
She’s the subject of countless documentaries, novels, and operas,
69
248535
4206
Számtalan dokumentumfilm, regény és opera szól róla,
04:12
and appears on Mexico’s 200-peso banknote.
70
252741
3220
és Mexikó 200 pesós bankjegyén is ő van.
04:15
In the words of Nobel laureate Octavio Paz:
71
255961
3260
A Nobel-díjas Octavio Paz szavaival:
04:19
“It is not enough to say that Sor Juana’s work is a product of history;
72
259221
4108
"Nem elég azt mondani, hogy Sor Juana munkássága a történelem terméke;
04:23
we must add that history is also a product of her work.”
73
263329
4520
hozzá kell tennünk, hogy a történelem is az ő munkájának terméke."
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7