Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Einstein'ın mucizevi yılı - Larry Lagerstrom

2,683,714 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Veysel Dağdemir Gözden geçirme: Halil Sarı
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
1905'te yeni bir gün doğar iken,
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
26 yaşlarındaki Albert Einstein hayatla başarısız bir akademisyen olarak yüzleşti.
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
Çoğu fizikçinin bu küçük halk hizmetçisinin
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
bilime katkı sağlayabileceği konusunda dalga geçtiği bir dönemdi.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Ancak sonraki yıllarda,
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
Eistein bir değil,
00:38
not two,
6
38933
1318
iki değil,
00:40
not three,
7
40251
1169
üç değil,
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
evren anlayışımızı kökünden değişime yönlendiren ve
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
her birinde farklı bir konu olan dört olağanüstü makale yayınladı.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
Einstein'nın matematikten kaldığı hikayesi sadece efsaneden ibaretti.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
O ,15 yaşında, matematiksel işlemlere kendi kendine hakim olmuş
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
ve hem Munich ortaokulunda
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
hem de matematik ve fizik öğretme diploması için çalıştığı
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
Swiss Polytechnic'de başarılı olmuştu.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
Fakat derslerini daha çok laboratuvarda geçirmesi,
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
ve hocalarına göstermesi gereken saygıyı ihmal etmesi,
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
onun müstakbel kariyer yolculuğunu raydan çıkarmıştı.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
Laboratuvar asistanlığını bile es geçen Einstein,
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
arkadaşının babasının yardımıyla Swiss patent ofisinde çalışma
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
kararı almak zorunda kaldı.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Haftanın altı günü tescil memuru olarak çalışan Einstein
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
fizik çalışmaya,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
yakın arkadaşlarıyla son çalışmalar hakkında tartışmaya,
ve birkaç küçük makale yayınlamaya vakit bulabiliyordu.
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
Mart 1905'te , şaşırtıcı bir hipotez sunan
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
bir makalesini teslim ettiği an büyük bir sürpriz ortaya çıkmıştı.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
Işığın bir dalga olduğuna dair onlarca yıllık kanıtlara rağmen,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Einstein ışığın, ancak kendi hipoteziyle
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
açıklanabilinen fotoelektrik etki gibi
gizemli olgular gösteren bir parçacık olduğunu öne sürdü.
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
Bu fikir ile yıllarca dalga geçildi
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
ama Einstein kendi döneminin adeta 20 yıl ilerisindeydi.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
Dalga-parçacık ikilisinin kuantum devrimi için bir yapı taş olduğuna karar verildi.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
İki ay sonra mayıs ayında, Einstein bu kez atomun varlığıyla ilgili
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
yüzyıllık soruları cevaplayan ikinci bir makale sundu.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Gözle görülmeyen atom fikrine dayanan belirli teoriler olmasına rağmen,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
bazı önemli bilim adamları hala bunların fiziksel nesnelerden ziyade
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
faydalı bir kurgu olduğuna inanıyordu.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Fakat Einstein, Brownian hareketi olarak bilinen
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
küçük parçacıkların bir sıvı etrafındaki
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
düzensiz hareketini gösteren,
gözle görülmeyen milyonlarca atom kütleleri tarafından
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
tamamiyle öngörülen akıllıca bir gerçeği kullandı.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Deneyler kısa bir süre içerisinde Einstein'ın modelini onayladı
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
ve atomik şüpheciler pes ettiler.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
Üçüncü makale Haziran'da geldi.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
Uzun bir süredir,
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
Einstein, iki temel fizik kuralı arasındaki
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
uyuşmazlık ile uğraşıyordu.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
Bütün yolları Galileo'ya geri getiren
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
iyi kurulmuş görecelik kuralı,
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
mutlak hareketin tanımlanamayacağını söylüyordu.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
Ancak aynı zamanda iyi kurulmuş olan elektromanyetik teori,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
mutlak hareketin var olduğunu iddia ediyordu.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
Bu çelişki ve Einstein'ın bunu çözmek için var olan içgüdüsü,
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
onu bir fizik gerginliği olarak tanımladığı yerde bıraktı.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Ancak bir Mayıs günü,
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
arkadaşı Michele Besso ile yapboz üzerine kafa yorduktan sonra,
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
bulutlar bölündü.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
Einstein, zaman ve mekan gözlemciyle alakalı olduğu sırada,
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
referans yapı ne olursa olsun,
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
ışığın hızı sürekli kalırsa,
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
bu çelişkinin çözülebilirliğini farketti.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
Detaylar üzerinde çalışmak ve olanları
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
özel görecelik olarak formüle etmek Einstein'ın sadece bir kaç haftasını aldı.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
Bu teori sadece bizim önceki gerçeklik anlayışımızı değiştirmeyecek,
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
aynı zamanda parçacık hızlandırıcıdan
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
küresel konum sistemine kadar
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
yeni teknolojiye yol açacaktı.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
Bu kadarı yeterli diye düşünebilirsiniz,
03:55
but in September,
71
235587
1006
fakat Eylül ayında,
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
özel görecelik yazısının peşinden,
"bu arada" diye bir dördüncü makale geldi.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Einstein bu teori hakkında biraz daha fazla düşündü
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
ve bu teorinin aynı zamanda, biri görünüşe göre sıvı,
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
diğeri ise eter diye farzedilen, fakat aslında denk olan
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
kütle ve enerjiyi de etkilediğini farketti.
Ve aralarındaki ilişki tarihteki en meşhur
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
ve önemli olan bir denklem ile açıklanabilindi:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc^2.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
Yaklaşık 15 yıl boyunca, Einstein, dünyaca ünlü bir ikon haline gelmeyecekti.
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
Basının onu ünlü birine dönüştürmesi, güneş tutulması sırasında
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
yıldızların ışığının eğimi ölçülerek 1919'da doğrulanan sonraki genel
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
görecelik teorisinin doğrulanmasının hemen sonrasında gerçekleşmişti.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Einstein patent ofisinin arkasında kaybolmuş ve
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
1905'ten sonra başka hiç bir şey başaramamış olsa bile
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
onun mucizevi yılının bu dört yazısı
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
altın değerinde umulmadık bir dahilik bırakmıştı geriye.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7