Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Вълшебната година на Айнщайн - Лари Лагерстром

2,683,714 views

2015-01-06 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Вълшебната година на Айнщайн - Лари Лагерстром

2,683,714 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Detelina Marinova Reviewer: Anton Hikov
ТEDEd Уроци за споделяне
1905 - Вълшебната година на Айнщайн
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
С настъпването на 1905-та
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
навършващият 26 Алберт Айнщайн посреща живота като провален академик.
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
По това време повечето физици биха се подиграли на идеята,
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
че този незначителен държавен служител
ще допринесе много за науката.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Още през следващата година
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
Айнщайн ще публикува не една,
00:38
not two,
6
38933
1318
не две,
00:40
not three,
7
40251
1169
не три,
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
а четири уникални статии, всяка една на отделна тема
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
и определени да променят коренно нашата представа за Вселената.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
Митът, че Айнащайн се проваля по математика, е просто мит.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
Научава се да смята сам на 15 години
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
и се справя добре в училището в Мюнхен
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
и Швейцарската политехническа гимназия,
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
където изучава математика и физика с диплома за преподавател.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
Но бягайки от часовете,
за да прекарва повече време в лабораторията
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
и пренебрегвайки заслуженото уважение към професорите,
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
пътят на кариерата му поема в друга посока.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
Отхвърлен е дори като асистент лаборант
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
и се налага да се задоволи с работа в Швейцарското патентно ведомство,
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
при това получена с помощта на приятел на баща му.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Работейки 6 дни в седмицата като патентен чиновник,
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
Айнщайн все пак успява да намери време за физиката,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
обсъждайки последните си идеи с няколко близки приятели
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
и публикувайки няколко малки статии.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
Той предизвиква огромна изненада,
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
когато през месец март 1905-та написва статия със шокираща хипотеза.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
Въпреки че векове наред се доказва, че светлината е вълна,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Айнщайн прави предположението, че тя е частицa
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
и се обуславя със загадъчното явление фотоелектричен ефект,
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
който би могъл да бъде обяснен чрез неговата хипотеза.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
Идеята му ще бъде осмивана през следващите години,
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
но Айнщайн е просто 20 години напред от своето време.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
Корпускулярно-вълновият дуализъм е предопределен да се превърне
в крайъгълен камък на квантовата революция.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
Два месеца по-късно през май Айнщайн издава втора статия,
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
в която разисква вековния въпрос, дали в действителност атомите съществуват.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Въпреки че някои теории са изградени въз основа на идеята за невидимите атоми,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
за някои известни учени те са по-скоро само полезна измислица,
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
отколкото реални физични обекти.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Но Айнщайн прилага гениален аргумент,
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
доказващ че поведението на малките частици,
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
свободно движещи се в течност, познато ни като Брауново движение,
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
може да бъде предсказано с точност
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
от сблъсъците на милионите невидими атоми.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Скоро експериментите доказват модела на Айнащайн
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
и атомните скептици се предават.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
Третата статия се появява през месец юни.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
Дълго време
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
Айнщайн е бил притеснен от едно несъответствие
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
между два фундаментални принципи на физиката.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
Доказаният принцип на относителността
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
обратно чак до времето на Галилео,
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
твърди, че абсолютното движение не може да бъде определено.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
Но електромагнитната теория, която също е доказана,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
твърди, че абсолютното движение съществува.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
Разминаването и неспособността му да го разреши,
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
поставя Айнщайн в състояние, което той описва като психично напрежение.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Но един ден през май
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
след дълго умуване над тази загадка с неговия приятел Микеле Бесо,
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
облаците се раздухали.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
Айнщайн осъзнал, че противоречието може да бъде разрешено,
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
ако скоростта на светлината остане постоянна,
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
независимо от координатната система,
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
докато времето и пространството са свързани с наблюдателя.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
Само няколко седмици са необходими на Айнщайн да изчисти детайлите
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
и да формулира това, което става известно
като специалната теория на относителността.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
Теорията не само разбива нашето предишна представа за реалността,
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
но и ще проправи пътя на технологиите
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
от ускорители на частици
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
до глобалната система за позициониране.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
За някои това може да е предостатъчно,
03:55
but in September,
71
235587
1006
но през септември
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
на бял свят се появява четвъртата статия като
добавка към специалната теория на относителността.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Айнщайн поразсъждавал малко повече върху своята теория
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
и осъзнал, че тя предполага също, че масата и енергията -
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
първата очевидно плътна, а втората безплътна -
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
всъщност са еквивалентни.
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
А връзката им може да се изрази с това, което ще се превърне в най-известното
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
и значимо уравнение в историята:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc^2.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
Почти още петнадесет години Айнщайн няма да бъде световно известна икона.
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
Едва след като неговата по-късна обща теория на относителността
е потвърдена през 1919 г. чрез измерване на пречупването
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
на звездна светлина по време на слънчево затъмнение,
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
пресата го превръща в знаменитост.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Но дори и да се бе върнал обратно в патентното ведомство
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
и да не бе постигнал нищо повече след 1905-та година,
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
тези четири открития през неговата година на чудесата
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
ще останат златният стандарт за изумителния неподозиран гений.
Един урок на Лари Лагерстром Диктор - Адисън Андерсон
Музика - Деби Милър Анимация - Oxbow Creative
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7