Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Miraculosul an al lui Einstein

2,681,016 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
La finele lui 1905,
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
tânărul de aproape 26 de ani, Albert Einstein, eşuase academic.
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
Majoritatea fizicienilor timpului râdeau la ideea
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
că acest mărunt funcţionar va avea o asemenea contribuţie în ştiinţă.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Totuşi, anul următor, Einstein va publica nu una, nu două, nu trei,
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
00:38
not two,
6
38933
1318
00:40
not three,
7
40251
1169
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
ci patru lucrări extraordinare, fiecare cu alt subiect,
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
care urmau să ne schimbe radical înţelegerea asupra Universului.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
Mitul că Einstein fusese corijent la Matematică e doar un mit.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
Se perfecţionase singur în teoria probabilităţilor, până la 15 ani
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
şi avusese note mari atât la liceul din Munchen,
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
cât şi la Politehnica din Elveţia, unde se pregătise pentru profesorat
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
în Matematică şi Fizică.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
Chiulind de la ore ca să petreacă timp în laborator
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
şi neglijând să dea respectul cuvenit profesorilor săi,
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
l-a deraiat de pe această traiectorie de carieră.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
Ratând şi postul de asistent de laborator,
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
a trebuit să se mulţumească cu o slujbă la biroul elveţian de patente
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
obţinută prin intermediul unui prieten al tatălui său.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Lucrând şase zile pe săptămână ca funcţionar la patente,
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
Eistein reuşea să-şi facă timp de Fizică,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
discutând ce lucra cu câţiva prieteni apropiaţi,
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
şi publicând lucrări minore.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
A fost o mare surpriză când,
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
în martie 1905, a prezentat o lucrare cu o ipoteză şocantă.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
În ciuda dovezilor de zeci de ani că lumina e o undă,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Einstein a propus că putea fi, de fapt, o particulă,
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
dovedind că misteriosul efect fotoelectric,
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
putea fi explicat cu ipoteza sa.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
Ideea a fost nesocotită în anii următori,
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
dar Einstein era pur şi simplu 20 de ani înaintea vremii sale.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
Dualitatea corpuscul-undă avea să devină piatra de temelie a evoluţiei cuanticii.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
Două luni mai târziu, în mai, Einstein a prezentat o a doua lucrare,
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
abordând de data asta problema seculară a existenţei sau nonexistenţei atomilor.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Deşi anumite teorii se bazau pe ideea invizibilităţii atomilor,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
cercetători proeminenţi încă credeau că sunt mai mult o ficţiune utilă,
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
decât obiecte propriu-zise.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Dar Einstein a folosit un argument ingenios,
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
arătând că comportamentul particulelor
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
mişcându-se haotic într-un lichid, cunoscut ca mişcare browniană,
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
putea fi prezis exact
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
prin coliziunea a milioane de atomi invizibili.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Curând, experimentele au confirmat modelul lui Einstein,
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
iar scepticii s-au dat bătuţi.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
A treia lucrare a apărut în iunie.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
De mult timp Einstein era deranjat de inconsistenţa
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
a două principii fundamentale din fizică.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
Bine stabilitul principiu al relativităţii
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
de pe vremea lui Galileo Galilei,
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
afirma că mişcarea absolută nu se poate defini.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
Totuşi, teoria electro-magnetismului, bine-cunoscută şi ea,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
afirma că există mişcare absolută.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
Discrepanţa şi incapacitatea lui de a o rezolva,
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
l-au adus pe Einstein într-o stare de tensiune psihică.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Dar într-o zi de mai,
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
după ce a-ntors-o pe toate părţile cu prietenul său Michele Besso,
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
norii s-au risipit.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
Einstein şi-a dat seama că contradicţia se putea rezolva
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
dacă viteza luminii rămânea constantă,
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
indiferent de sistemul de referinţă,
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
în timp ce atât spaţiul cât şi timpul depindeau de observator.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
I-au trebuit câteva săptămâni să definitiveze detaliile
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
şi să formuleze ce urma să devină teoria specială a relativităţii.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
Teoria nu doar a scuturat din temelii ce se ştia despre realitae
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
dar a pavat calea pentru tehnologii
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
de la acceleratoare de particule,
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
la sisteme de poziţionare globale.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
Unii ar crede că asta ar fi deajuns,
03:55
but in September,
71
235587
1006
dar în septembrie,
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
a apărut a patra lucrare, ca o notă la teoria specială a relativităţii.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Eistein se mai gândise un pic la ea
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
şi şi-a dat seam că implica masa şi energia,
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
prima aparent solidă şi cealaltă presupus eterică,
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
erau echivalente.
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
Relaţia dintre ele se putea exprima prin ce urma să devină
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
faimoasa ecuaţie cu consecinţe istorice:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E = mc^2.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
Einstein n-a devenit faimos încă 15 ani.
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
În 1919, când ultima teorie generală a relativităţii a fost confirmată
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
determinându-se devierea luminii stelelor în timpul unei eclipse solare,
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
abia atunci presa l-a făcut celebru.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Chiar dacă ar fi dispărut în spatele biroului de patente
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
şi n-ar mai făcut nimic după 1905,
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
acele patru lucrări din acel an miraculos pentru el
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
ar fi rămas standardul de aur al unui geniu uimitor neaşteptat.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7