Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

El año milagroso de Einstein - Larry Lagerstrom

2,683,714 views

2015-01-06 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

El año milagroso de Einstein - Larry Lagerstrom

2,683,714 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Elisabeth Buffard
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
A comienzos del 1905,
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
el joven a punto de cumplir 26 años, Albert Einstein,
se enfrentaba a la vida como académico fracasado.
La mayoría de los físicos de la época se habían burlado de la idea
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
de que este pequeño funcionario pudiera aportar mucho a la ciencia.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Sin embargo, en el año siguiente,
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
Einstein publicaría no uno,
00:38
not two,
6
38933
1318
no dos,
00:40
not three,
7
40251
1169
no tres,
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
sino cuatro trabajos extraordinarios, cada uno en un tema diferente,
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
destinados a transformar radicalmente nuestra comprensión del universo.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
El mito de que Einstein había fracasado en matemáticas es sólo un mito.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
Él dominó el cálculo por su cuenta ya a los 15 años y obtuvo buenos resultados
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
tanto en su escuela secundaria de Múnich como en la politécnica de Suiza,
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
donde estudió para lograr el diploma para enseñar matemáticas y física.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
Pero saltarse las clases para pasar más tiempo en el laboratorio
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
y no mostrar la debida deferencia a sus profesores
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
descarriló su carrera prevista.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
No le consideraron ni siquiera para un puesto de asistente de laboratorio,
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
tuvo que conformarse con un trabajo en la oficina de patentes suiza,
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
obtenido con la ayuda del padre de un amigo.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Aún trabajando seis días a la semana como un empleado de patentes,
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
Einstein se las arregló para sacar algo de tiempo para la física,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
discutir el último trabajo con amigos cercanos,
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
y publicar un par de trabajos menores.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
Fue una gran sorpresa
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
cuando en marzo de 1905, se presentó un documento
con una hipótesis sorprendente.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
A pesar de décadas de evidencia de que la luz era una onda,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Einstein propuso que podría tratarse de una partícula,
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
mostrando que fenómenos misteriosos, tales como el efecto fotoeléctrico,
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
podrían explicarse mediante su hipótesis.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
La idea fue ridiculizada en los siguientes años,
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
pero Einstein estaba simplemente 20 años por delante de su tiempo.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
La dualidad onda-partícula fue candidata a convertirse
en la piedra angular de la revolución cuántica.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
Dos meses después, en mayo, Einstein presentó un segundo documento,
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
esta vez abordando la centenaria pregunta de si realmente existen los átomos.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Aunque ciertas teorías se construyeron bajo la idea de los átomos invisibles,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
algunos científicos prominentes todavía creían que eran una ficción útil,
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
más que objetos físicos reales.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Pero Einstein utilizó un argumento ingenioso,
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
demostrando que el comportamiento de las partículas pequeñas
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
que se mueven al azar alrededor en un líquido,
conocido como movimiento browniano,
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
se podría predecir con precisión
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
debido a las colisiones de millones de átomos invisibles.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Los experimentos pronto confirmaron el modelo de Einstein,
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
y los escépticos atómicos tiraron la toalla.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
El tercer documento llegó en junio.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
Durante mucho tiempo, Einstein había tenido problemas por una inconsistencia
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
entre dos principios fundamentales de la física.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
El principio bien establecido de la relatividad,
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
que inició su andadura con Galileo,
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
afirmaba que el movimiento absoluto no podía definirse.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
Sin embargo, la teoría electromagnética, también bien establecida,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
afirmó que existía el movimiento absoluto.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
La discrepancia y la incapacidad para resolverlo,
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
dejó a Einstein en lo que describió como un estado de tensión psíquica.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Pero un día de mayo, tras haber reflexionado sobre el rompecabezas
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
con su amigo Michele Besso, empezó a ver la luz.
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
Einstein se dio cuenta de que la contradicción se podría resolver
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
si la velocidad de la luz es lo que se mantiene constante,
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
independientemente del marco de referencia,
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
mientras que el tiempo y el espacio son relativos al observador.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
A Einstein le tomo solo unas semanas trabajar en los detalles
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
y formular lo que llegó conocerse como la relatividad especial.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
La teoría no sólo destrozó nuestro entendimiento previo de la realidad,
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
sino también allanaría el camino para que las tecnologías,
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
que van desde los aceleradores de partículas,
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
hasta el sistema de posicionamiento global.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
Uno podría pensar que esto era suficiente, pero en septiembre
03:55
but in September,
71
235587
1006
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
llegó el cuarto artículo como seguimiento
al artículo de la relatividad especial.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Einstein había reflexionado algo más acerca de su teoría,
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
y se dio cuenta que también implicaba que la masa y la energía,
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
una aparentemente sólida y la otra supuestamente etérea,
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
eran en realidad equivalentes.
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
Y su relación podría expresarse en lo que se convertiría en la más famosa
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
y consecuente ecuación de la historia:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc².
Einstein no se convertiría en un icono conocido mundialmente
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
hasta después de casi otros 15 años.
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
Fue solo tras confirmar su teoría general de la relatividad en 1919
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
midiendo la curvatura de la luz de las estrellas durante un eclipse solar
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
que la prensa lo convertiría en una celebridad.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Pero incluso si hubiera desaparecido de nuevo
en la oficina de patentes y no hubiera logrado nada más tras 1905,
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
esos cuatro documentos de su año milagroso
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
habría seguido siendo el estándar de oro del genio sorprendente inesperado.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7