Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

2,683,714 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: aida najafi Reviewer: Leila Ataei
با شروع سال ۱۹۰۵،
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
آلبرت انیشتین که به زودی ۲۶ ساله می‌شد، یک دانشجو شکست خورده بود.
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
بیشتر فیزیک‌دانان آن زمان این ایده را که یک کارمند جزئی دولت
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
بتواند تأثیر زیادی درعلم داشته باشد مسخره می‌کردند.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
با این حال در سالهای آینده،
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
انیشتین نه یک،
00:38
not two,
6
38933
1318
نه دو،
00:40
not three,
7
40251
1169
نه سه،
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
بلکه چهارمقاله فوق العاده، هر یک در یک موضوع متفاوت منتشر کرد،
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
که مقدر شده بودند درک ما را از جهان به طور کلی تغییر دهند.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
داستان شکست خوردن انشتین در ریاضی همین است.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
او محاسبات را خودش تا قبل از ۱۵ سالگی یاد گرفت.
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
و هم در مدرسه راهنمایی مونیخ عملکرد خوبی داشته
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
و هم در دانشگاه صنعتی سوئیس،
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
جایی که برای دیپلم تدریس ریاضی و فیزیک تحصیل کرد.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
ولی کلاسها را رها کرد تا بیشتر زمانش را در آزمایشگاه باشد.
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
و غفلت از احترام گزاشتن به اساتیدش،
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
باعث شد او از مسیر شغلی مورد نظرش خارج شود.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
با اینکه حتی برای موقعیت دستیار آزمایشگاه رد شد،
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
برای کاری در دفتر ثبت اختراع سوئیس پذیرفته شد،
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
که به کمک پدر یک دوست به دست آمده بود.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
شش روزهفته به عنوان کارمند کار می‌کرد،
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
با این حال زمانی را برای فیزیک کنار می‌گذاشت.
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
در مورد آخرین نوشته هایش با چند دوست نزدیک بحث می‌کرد،
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
و چند مقاله جزئی را منتشر می‌کرد.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
این یک شگفتی بزرگ بود
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
زمانی که در مارس ۱۹۰۵ مقاله‌ای با فرضیه‌ی شوکه کننده ارائه کرد.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
برخلاف چندین دهه شواهد مبنی بر موجی بودن نور،
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
انیشتین پیشنهاد کرد که ، در واقع، می‌تواند ذره‌ای باشد،
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
نشان داد این پدیده شگفت‌انگیز، مثل اثر فتوالکتریک،
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
با فرضیه وی می‌تواند توجیح شود.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
این ایده برای سالهای طولانی مسخره می‌شد،
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
ولی انیشتین به سادگی بیست سال از زمان خودش جلوتر بود.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
دوگانگی موج و ذره مقدر شده بود که سنگ بنای انقلاب کوانتوم باشد.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
دو ماه بعد در می، انیشتین مقاله دومش را متشر کرد،
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
این بار به سوالی که قرنها وجود داشت یعنی حقیقی بودن وجود اتمها پرداخت.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
با اینکه فرضیه‌هایی مبنی بر ایده اتمهای نامرئی وجود داشت،
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
برخی از دانشمندان برجسته هنوز آنها را یک پندار مفید می‌دانستند،
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
تا اشیاء فیزیکی حقیقی.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
ولی انشتین ازاستدلالی مبتکرانه استفاده کرد،
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
نشان داد که رفتار ذره‌های کوچک که
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
به صورت تصادفی در حال حرکت اطراف یک مایع هستند که معروف به حرکت برنولی است،
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
بواسطه برخورد میلیونها اتم نامرئی
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
می‌توان به طور دقیق پیش بینی کرد.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
خیلی زود آزمایشات مدل انیشتین را تائید کردند،
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
و افراد مشکوک به وجود اتمها شکست خود را پذیرفتند.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
مقاله سوم در ماه ژوئن منتشر شد.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
برای مدت زیادی،
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
انیشتین با ناسازگاری دو اصل اساسی فیزیک،
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
دچار مشکل شده‌ بود.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
اصل نسبیت که به خوبی تثبیت،
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
به گالیله بر‌می‌گردد،
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
که اظهار داشت حرکت مطلق را نمی توان تعریف کرد.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
با این حال تئوری الکترومقناطیس که بازهم به خوبی تثبیت شده است،
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
تاکید می‌کرد حرکت مطلق وجود دارد.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
این مغایرت و ناتوانی او در حل آن،
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
باعث شدند او در آنچه که به عنوان یک فشار روانی توصیف می‌کرد، قرار بگیرد.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
ولی یک روز در ماه می،
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
بعد از اینکه مسئله را با دوستش میشل بسو در میان گذاشت،
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
ابرها کنار رفتند.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
انشتین متوجه شد که تناقض را می‌توان حل کرد،
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
اگر سرعت نور که بدون توجه به دستگاه مختصات مرجع،
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
همیشه ثابت باشد،
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
در حالی که زمان و مکان هردو برای مشاهده‌گر نسبی هستند.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
فقط چند هفته برای انیشتین زمان برد تا به جزئیات بپردازد
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
وفرمول چیزی که امروزه به عنوان نسبیت خاص شناخته می شود را بنویسد.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
این تئوری نه تنها درک قبلی ما از واقعیت را عوض کرد
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
بلکه راه پیشرفت فناوری را هموار کرد،
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
که از شتاب دهنده ذرات،
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
تا موقعیت یابی جهانی متغیر است.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
ممکن است کسی فکر کند که این کافی بود،
03:55
but in September,
71
235587
1006
ولی در سپتامبر،
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
مقاله چهارم به عنوان دنباله مقاله نسبیت خاص منتشر شد.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
انیشتین مقداری بیشتر درباره تئوری اش فکر کرد،
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
و متوجه شد ضمنا انرژی و ماده،
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
که یکی ظاهرا جامد و دیگری که انتظار می رفت غیر مادی باشد،
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
در واقع معادل بودند.
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
و رابطه بین آنها را می‌توان با آنچه که معروف ترین
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
و مهمترین معادله تاریخ شد بیان کرد:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
انرژی= مقدار ماده در سرعت نور به توان دو.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
انیشتین برای حدودا پانزده سال دیگر در جهان معروف نشد.
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
این بعد از زمانی بود که تئوری کلی نسبیت او در ۱۹۱۹ منتشر شد.
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
با اندازه گیری خمیدگی نور ستاره در طول خورشید گرفتگی،
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
مطبوعات او را به یک شخصیت مشهور تبدیل کردند.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
ولی اگر او به دفتر ثبت اختراع بازمی‌گشت و ناپدید می‌شد،
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
و هیچ چیز دیگری بعد از ۱۹۰۵ منتشر نمی‌کرد،
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
آن چهار مقاله سال شگفت انگیز او
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
معیار طلایی برای نبوغ غافلگیرانه و شگفت انگیز باقی می‌ماندند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7