Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

2,681,016 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Kapelan Korekta: Rysia Wand
[1905 - rok cudu Einsteina]
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
Kiedy nastał 1905 rok
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
prawie 26-letni Einstein wydawał się nieudanym naukowcem.
Większość ówczesnych fizyków wykpiłaby pomysł,
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
że ten drobny urzędnik mógłby bardzo zasłużyć się nauce.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Jednak w roku, który nadchodził,
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
Einstein miał opublikować nie jeden,
00:38
not two,
6
38933
1318
nie dwa,
00:40
not three,
7
40251
1169
nie trzy,
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
ale cztery niezwykłe artykuły, każdy na inny temat,
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
które miały radykalnie zmienić nasze rozumienie Wszechświata.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
Pogłoska, że Einstein oblał matematykę, pozostaje tylko pogłoską.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
Opanował naukę rachunków samodzielnie w wieku 15 lat
i dobrze radził sobie zarówno w liceum w Monachium,
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
jak i na politechnice w Szwajcarii,
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
gdzie studiował matematykę i fizykę na kierunku nauczycielskim.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
Ale praca w laboratorium kosztem wykładów
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
i brak oczekiwanego szacunku do profesorów
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
zaburzyły jego zamierzoną ścieżkę kariery.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
Nie dostawszy nawet posady asystenta w laboratorium,
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
musiał zadowolić się posadą w szwajcarskim urzędzie patentowym,
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
uzyskaną dzięki pomocy ojca swojego przyjaciela.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Pracując sześć dni w tygodniu jako urzędnik patentowy,
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
Einstein mógł poświęcić trochę czasu na fizykę,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
dyskutując o wynikach swojej pracy z najbliższymi przyjaciółmi
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
i publikując kilka mniejszych artykułów.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
Było wielkim zaskoczeniem,
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
kiedy w marcu 1905 roku ogłosił w artykule szokującą hipotezę.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
Mimo dziesięcioleci dowodzenia, że światło jest falą,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Einstein założył, że mogło być cząsteczką,
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
i udowodnił, że tajemnicze zjawisko, jakim jest efekt fotoelektryczny,
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
można wyjaśnić dzięki jego hipotezie.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
Przez wiele lat jego ideę wyśmiewano,
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
ale Einstein wyprzedził wtedy swoje czasy o dwadzieścia lat.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
Dualizm korpuskularno-falowy zapoczątkował później rewolucję kwantową.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
Dwa miesiące później, w maju, Einstein opublikował drugi artykuł,
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
tym razem kwestionując pytanie, czy atomy w ogóle istnieją.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Chociaż pewne teorie budowano na teorii niewidzialnych atomów,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
niektórzy ważni naukowcy nadal uważali je za użyteczną fikcję,
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
z nie za realne obiekty fizyczne.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Einstein jednak użył genialnego argumentu,
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
wykazując, że zachowanie małych cząstek
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
poruszających się losowo w płynie według zasad ruchów Browna
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
można dokładnie przewidzieć
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
dzięki zderzeniom milionów niewidzialnych atomów.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Wkrótce doświadczenia potwierdziły model Einsteina,
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
a sceptycy teorii atomów nie mieli już nic do powiedzenia.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
Trzeci artykuł ukazał się w czerwcu.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
Od dłuższego czasu
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
Einsteina nurtowała niespójność dwu podstawowych zasad fizyki.
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
Dobrze potwierdzona zasada względności, sięgająca jeszcze czasów Galileusza,
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
zakładała, że ruchu absolutnego nie da się zdefiniować.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
Jednak teoria elektromagnetyczna, także dobrze potwierdzona,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
zakładała, że ruch absolutny istnieje.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
Ta rozbieżność i niemożność jej rozwiązania
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
wprawiała Einsteina, jak mówił, w stan napięcia psychicznego.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Pewnego majowego dnia,
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
kiedy rozważał zagadkę razem z przyjacielem, Michelem Besso,
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
chmury się rozstąpiły.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
Einstein zauważył, że sprzeczność da się rozwiązać,
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
jeśli prędkość światła uznamy za stałą,
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
niezależnie od układu odniesienia,
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
podczas gdy czas i przestrzeń zależą od obserwatora.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
Einsteinowi tylko kilka tygodni zajęło opracowanie szczegółów
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
sformułowanie teorii znanej jako specjalna teoria względności.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
Teoria nie tylko rozbiła nasze stare rozumienie rzeczywistości,
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
ale utorowała także drogę nowym technologiom,
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
od akceleratorów cząstek
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
do globalnego systemu pozycjonowania.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
Można sądzić, że to już wystarczy,
03:55
but in September,
71
235587
1006
ale we wrześniu
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
pojawił się czwarty artykuł o specjalnej teorii względności.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Einstein rozważył teorię jeszcze dokładniej,
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
i zauważył, że wskazywała także na to, że masa i energia,
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
jedna wyraźnie stała a druga eteryczna,
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
były właściwie równorzędne.
Ich stosunek można wyrazić równaniem, które zostało najpopularniejszym
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
i najważniejszym równaniem w historii:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc^2.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
Einstein został światową ikoną nauki dopiero po piętnastu latach,
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
kiedy jego późniejsza ogólna teoria względności
została potwierdzona w 1919 roku,
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
dzięki pomiarowi zakrzywienia światła gwiazd podczas zaćmienia słońca.
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
Prasa obwołała go celebrytą.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Ale nawet gdyby zniknął wtedy z powrotem w biurze patentowym
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
i niczego nie dokonał po roku 1905,
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
te cztery artykuły z jego roku cudów
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
pozostałyby złotym standardem zadziwiającego i nieoczekiwanego geniuszu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7