Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

ปีมหัศจรรย์ของไอน์สไตน์ - แลร์รี่ เลเกอร์สตอร์ม (Larry Lagerstrom)

2,683,714 views

2015-01-06 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

ปีมหัศจรรย์ของไอน์สไตน์ - แลร์รี่ เลเกอร์สตอร์ม (Larry Lagerstrom)

2,683,714 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
เมื่อต้นปี ค.ศ. 1905
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ ในวัยใกล้จะครบ 26 ปี ถูกมองว่าเป็นนักวิชาการตกอับ
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
นักฟิสิกส์ส่วนใหญ่ในเวลานั้น คงหัวเราะเยาะถ้ามีใครบอกว่า
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
ข้าราชการชั้นผู้น้อยคนนี้อาจทำประโยชน์ อย่างใหญ่หลวงให้แก่วงการวิทยาศาสตร์
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
กระนั้น ในปีต่อมา
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
ไอน์สไตน์ได้ตีพิมพ์ผลงาน ไม่เพียงแค่ หนึ่ง
00:38
not two,
6
38933
1318
ไม่ใช่ สอง
00:40
not three,
7
40251
1169
ไม่ใช่ สาม
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
แต่เป็นผลงานถึงสี่เรื่องที่ยอดเยี่ยม ในหัวข้อที่แตกต่างกันไป
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
ที่จะพลิกโฉมความเข้าใจของเราเกี่ยวกับเอกภพ
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
เรื่องเล่าที่ว่าไอน์สไตน์ตกเลขนั้น เป็นแค่ข่าวลือ
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
เขาศึกษาแคลคูลัส (Calculus) ด้วยตนเอง จนเชี่ยวชาญ เมื่ออายุ 15 ปี
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
และมีผลการเรียนดี ทั้งที่โรงเรียนมัธยมในมิวนิค
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
และที่สถาบันเทคโนโลยีสวิสเซอร์แลนด์
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
ที่ซึ่งเขาได้ศึกษาเพื่อเป็น อาจารย์สาขาคณิตศาสตร์และฟิสิกส์
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
แต่เนื่องจากไม่ค่อยได้เข้าชั้นเรียน เพราะไปหมกตัวอยู่ในห้องทดลอง
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
แถมยังไม่เคารพเชื่อฟังอาจารย์ของเขา
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
ทำให้เส้นทางการเป็นอาจารย์ของเขา ไม่เป็นอย่างที่หวัง
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
ถูกปฏิเสธแม้กระทั่ง ตำแหน่งผู้ช่วยในห้องแลป
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
เขาจึงต้องไปทำงาน ที่สำนักงานสิทธิบัตรในสวิตเซอร์แลนด์
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
ด้วยความช่วยเหลือจาก เพื่อนของพ่อ
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
ทำงาน 6 วันต่อสัปดาห์ ในตำแหน่ง พนักงานตรวจสอบสิทธิบัตร
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
เขายังคงแบ่งเวลาส่วนหนึ่งให้กับฟิสิกส์
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
อภิปรายถึงงานวิจัยใหม่ๆ ร่วมกับเพื่อนสนิทกลุ่มเล็กๆ
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
และได้ตีพิมพ์ผลงานเล็กๆ 2-3 เรื่อง
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
และแล้วเป็นที่น่าประหลาดใจ
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
ที่ในเดือนมีนาคม ปีค.ศ.1905 เขาก็ได้ตีพิมพ์ผลงาน เสนอทฤษฎีที่น่าตกตะลึง
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
แม้จะมีหลักฐานยึนยันว่าแสงเป็นคลื่น มาหลายทศวรรษแล้ว
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
ไอน์สไตน์กลับเสนอว่า แสงอาจเป็นอนุภาค
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
โดยแสดงว่าปรากฎการณ์ที่ยังไม่มีคำอธิบาย เช่น ปรากฏการณ์โฟโตอิเล็กทริก
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
สามารถอธิบายได้ด้วยทฤษฎีของเขา
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
แนวคิดของเขาเป็นเรื่องน่าหัวร่อไปอีกหลายปี
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
แต่ไอน์สไตน์ก็แค่ล้ำหน้ากว่าคนอื่นๆ ไปยี่สิบปี
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
ทวิภาคของคลื่นและอนุภาคได้กลายเป็นหลักสำคัญ ของศาสตร์แขนงใหม่เรื่องกลศาสตร์ควอนตัม
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
สองเดือนต่อมา ในเดือนพฤษภาคม ไอน์สไตน์ได้ตีพิมพ์ผลงานชิ้นที่ 2
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
บทความนี้เกี่ยวกับคำถามเก่าแก่ที่ว่า อะตอมมีจริงหรือไม่
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
แม้ว่าหลายทฤษฎีจะถูกสร้างขึ้นโดยอาศัย แนวคิดที่ว่ามีอะตอมที่มองไม่เห็นอยู่
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
นักวิทยาศาสตร์ชื่อดังบางคนยังคงเชื่อว่า มันเป็นสิ่งที่จินตนาการขึ้นมา
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
มากกว่าจะเป็นสิ่งที่มีตัวตนอยู่จริงๆ
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
แต่ไอน์สไตน์ได้ใช้ข้อพิสูจน์อันหลักแหลม
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
แสดงให้เห็นถึงพฤติกรรมของอนุภาคขนาดเล็ก
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
ที่เคลื่อนที่ในของเหลวอย่างไม่เป็นระเบียบ ที่เรียกว่า การเคลื่อนที่แบบบราวเนียน
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
นั้นสามารถทำนายได้อย่างแม่นยำ
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
โดยเกิดจากการชนกันของอะตอม ที่มองไม่เห็นนับไม่ถ้วน
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
การทดลองในภายหลังได้พิสูจน์ยืนยัน แบบจำลองของไอน์สไตน์
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
และข้อกังขาเกี่ยวกับการมีอยู่ของอะตอม ก็สิ้นสุดลง
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
ผลงานชิ้นที่สามออกมาในเดือนมิถุนายน
02:49
For a long time,
47
169942
1070
นานมาแล้ว
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
ที่ไอน์สไตน์มีปัญหาเรื่อง ความไม่สอดคล้องกัน
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
ของหลักฟิสิกส์พื้นฐานสองเรื่อง
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
หนึ่งคือ หลักสัมพันธภาพ (Principle of relativity)
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
ที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางมา ตั้งแต่ยุคกาลิเลโอ
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
ที่กล่าวว่า การเคลื่อนที่สัมบูรณ์ ไม่สามารถนิยามได้
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
และแต่ทฤษฎีแม่เหล็กไฟฟ้า ที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางเช่นกัน
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
กลับยืนยันว่า การเคลื่อนที่สัมบูรณ์มีอยู่จริง
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
ความขัดแย้งที่ว่านี้ และการที่เขาไม่สามารถที่จะไขความกระจ่าง
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
ทำให้ไอน์สไตน์ตกอยู่ในภาวะที่เขาเรียกว่า ภาวะความตึงเครียดทางจิตใจ
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
แต่วันหนึ่งในเดือนพฤษภาคม
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
หลังจากที่เขาขบคิดถึงปัญหานี้ กับเพื่อนชื่อ มิเชล เบส์โซ
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
เมฆหมอกบังตาก็หายไป
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
ไอน์สไตน์ตระหนักว่า ความขัดแย้งกันนี้สามารถจัดการได้
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
ถ้าความเร็วแสงนั้นคงที่ตลอดเวลา
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
ไม่ว่าจะอยู่ในกรอบอ้างอิงใด
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
ขณะที่เวลาและพื้นที่นั้นสัมพัทธ์กับผู้สังเกต
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
ไอน์สไตน์ใช้เวลาเพียงไม่กีสัปดาห์จากนั้น แต่งเติมรายละเอียด
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
และคิดค้นสิ่งที่ต่อมารู้จักกันในชื่อ ทฤษฎีสัมพัทธภาพพิเศษ (Special relativity)
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
ทฤษฎีนี้ไม่เพียงเปลี่ยนความเข้าใจของเรา ก่อนหน้านี้เกี่ยวกับความเป็นจริง
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
แต่ยังนำไปสู่ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
ตั้งแต่เครื่องเร่งอนุภาค
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
ไปจนถึง ระบบกำหนดตำแหน่งบนโลก (Global positioning system)
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
บางคนอาจคิดว่าผลงานเท่านี้น่าจะเพียงพอแล้ว
03:55
but in September,
71
235587
1006
แต่ในเดือนกันยายน
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
งานตีพิมพ์ชิ้นที่ 4 ได้ออกมา ในฐานะภาคต่อของทฤษฎีสัมพันธภาพพิเศษ
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
ไอน์สไตน์ได้คิดต่อยอดจากทฤษฎีของเขา
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
และได้ตระหนักว่า มันยังบ่งบอกถึงสสารและพลังงาน
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
ซึ่งอันหนึ่งมีตัวตน และอีกอันไม่มีตัวตน
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
ว่าจริงๆ แล้วเป็นอันเดียวกัน
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
ความสัมพันธ์ของมันสามารถแสดงออกมาได้เป็น
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
สมการอันโด่งดังในตำนาน
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc^2
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
ไอน์สไตน์ยังคงไม่เป็นที่รู้จักมากนัก จนกระทั่งอีก 15 ปีถัดมา
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
ในตอนที่ทฤษฎีสัมพัทธภาพทั่วไป ได้รับการพิสูจน์ในปีค.ศ. 1919
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
โดยการวัดว่าแสงมีการโค้งเบน ขณะเกิดสุริยุปราคา
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
ซึ่งสื่อได้ทำให้เขากลายเป็นคนดัง
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
แต่ต่อให้เขากลับไปหมกตัวทำงาน ที่สำนักงานสิทธิบัตร
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
และไม่ได้สร้างผลงานอะไรออกมาอีกเลย นับจากปีค.ศ. 1905 เป็นต้นมา
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
งานตีพิมพ์ทั้งสี่ในปีมหัศจรรย์ของเขา
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
ก็ยังคงเป็นสิ่งที่แสดงถึง อัจฉริยภาพที่น่าทึ่งของเขาอยู่ดี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7