Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Năm thần kỳ của Einstein - Larry Lagerstrom

2,681,016 views

2015-01-06 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Năm thần kỳ của Einstein - Larry Lagerstrom

2,681,016 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thành Đào Công Reviewer: Nhu PHAM
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
Vào năm 1905,
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
chàng thanh niên sắp bước qua tuổi 26 Albert Einstein
đối mặt với sự nghiệp hàn lâm bị coi là thất bại.
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
Đa số nhà vật lý thời đó nhạo báng rằng,
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
tên đày tớ nhỏ bé này chẳng thể cống hiến nhiều cho khoa học.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Song, trong năm đó,
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
Einstein công bố không chỉ một,
00:38
not two,
6
38933
1318
hai,
00:40
not three,
7
40251
1169
hay ba,
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
mà đến bốn bản báo cáo phi thường,
mỗi bản một chủ đề khác nhau, giúp định hình lại
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
cách mà ta hiểu về vũ trụ.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
Lời đồn đoán về một Einstein học dốt Toán chỉ là lời đồn.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
Ông đã tự học, thuần thục môn tích phân ở tuổi 15
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
và hoàn thành tốt việc học ở trường trung học Munich
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
và tại đại học kỹ thuật Thụy Sỹ,
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
nơi ông học về phương pháp dạy Toán và Vật Lý.
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
Nhưng việc cúp học để dành nhiều thời gian ở phòng thí nghiệm
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
và bỏ qua sự tôn trọng tối thiểu với các giáo sư
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
đã làm hỏng sự nghiệp dự định của ông.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
Không có việc, ngay cả cho vị trí phụ tá phòng lab,
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
ông phải vào làm cho sở sáng chế Thụy Sỹ,
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
nhờ sự giúp đỡ từ một người bạn của cha.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Là nhân viên, làm việc sáu ngày một tuần,
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
Einstein vẫn dành được chút thời gian cho Vật Lý,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
trao đổi những ý tưởng mới nhất với vài người bạn thân,
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
và công bố một số báo cáo nhỏ.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
Bất ngờ lớn đến
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
vào tháng 3 năm 1905, ông nộp bản báo cáo với một giả thuyết gây chấn động.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
Mặc cho việc ánh sáng là sóng đã được chứng minh từ nhiều thập kỷ,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Einstein giả định ánh sáng, trên thực tế, là hạt,
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
chỉ ra những hiện tượng bí ấn, ví dụ như hiệu ứng quang điện,
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
có thể được giải thích bởi giả thuyết của ông.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
Ý tưởng bị chế giễu trong nhiều năm,
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
nhưng Einstein đơn giản là đã đi trước 20 năm.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
Lưỡng tính sóng-hạt trở thành nền tảng cho cuộc cách mạng lượng tử.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
Hai tháng sau, vào tháng 5, Einstein nộp bản báo cáo thứ hai,
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
lần này, đánh vào câu hỏi hàng thế kỷ: liệu nguyên tử có thực sự tồn tại?
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Mặc dù một số lý thuyết đã được xây dựng trên ý tưởng nguyên tử vô hình,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
một số nhà khoa học vẫn tin đó là một viễn tưởng hợp lý,
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
hơn là vật thể vật lý thực sự.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Nhưng Einstein đã dùng lập luận khéo léo,
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
chỉ ra rằng hành vi của các hạt nhỏ
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
ngẫu nhiên chuyển động trong chất lỏng, biết đến với tên gọi: chuyển động Brown,
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
có thể được dự đoán chính xác
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
bằng sự va chạm của hàng triệu nguyên tử vô hình.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Thí nghiệm sau đó đã xác nhận mô hình của Einstein,
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
và mối nghi ngờ về nguyên tử đã được loại bỏ.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
Bản báo cáo thứ ba đến vào tháng 6.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
Trong thời gian dài,
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
Einstein đã bị trăn trở bởi sự thiếu nhất quán
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
giữa hai nguyên lý cơ bản trong Vật Lý.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
Nguyên lý về tính tương đối, được trình bày rõ ràng,
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
từ thời Galileo,
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
nói rằng không thể xác định được chuyển động tuyệt đối.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
Nhưng trong thuyết điện từ, cũng được trình bày súc tích,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
khẳng định có tồn tại chuyển động tuyệt đối.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
Sự khác biệt, và bất lực trong việc tìm ra lời giải,
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
khiến ông, như ông mô tả, rơi vào trạng thái căng thẳng thần kinh.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Nhưng một ngày tháng 5,
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
sau khi nghiền ngẫm câu đố với người bạn Michele Besso
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
lời giải đã đến.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
Einstein nhận thấy mâu thuẫn sẽ được giải quyết
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
nếu tốc độ ánh sáng là không đổi,
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
trong bất kể hệ quy chiếu nào,
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
trong khi cả thời gian và không gian đều chỉ tương đối với người quan sát.
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
Einstein mất vài tuần để giải chi tiết
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
và công thức hóa cái được gọi là tính tương đối đặc biệt.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
Lý thuyết này không chỉ làm suy yếu hiểu biết cũ của ta về thực tế
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
mà còn mở đường cho công nghệ,
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
từ máy gia tốc hạt,
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
đến hệ thống định vị toàn cầu.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
Mọi người có thể nghĩ vậy là đủ,
03:55
but in September,
71
235587
1006
nhưng vào tháng 9,
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
bản báo cáo thứ tư đến, là tiếp nối của bản về sự tương đối đặc biệt.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Einstein suy nghĩ sâu hơn về lý thuyết của mình,
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
và nhận ra nó có nghĩa là, khối lượng và năng lượng,
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
một là chất rắn rõ ràng, một là tinh không,
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
thực sự tương đương nhau.
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
Và mối liên hệ giữa chúng được diễn giải bằng một trong những công thức
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
nổi tiếng và được chấp nhận nhất lịch sử:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc^2.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
Einstein sẽ thể không trở thành biểu tượng thế giới trong gần 15 năm tiếp theo,
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
chỉ cho đến khi thuyết tương đối rộng của ông được xác nhận năm 1919
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
bằng việc đo đạc ánh sáng bị bẻ cong khi nhật thực,
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
sự kiện khiến ông trở nên nổi danh.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Nhưng dù trở lại sở sáng chế và không có thành tựu gì sau năm 1905,
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
4 bản báo cáo trong năm thần kỳ đó của ông
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
vẫn mãi là tiêu chuẩn vàng cho sự xuất hiện bất ngờ của một thiên tài.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7