Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Удивительный год Эйнштейна — Ларри Лагерстром

2,681,016 views

2015-01-06 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's miracle year - Larry Lagerstrom

Удивительный год Эйнштейна — Ларри Лагерстром

2,681,016 views ・ 2015-01-06

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadezda Marushan Редактор: Oleksandr Vasyliev
00:18
As 1905 dawned,
0
18708
2084
В начале 1905 года
00:20
the soon-to-be 26-year-old Albert Einstein faced life as a failed academic.
1
20792
6578
Альберт Эйнштейн, которому было почти 26, был неудавшимся учёным.
00:27
Most physicists of the time would have scoffed at the idea
2
27370
3116
Большинство физиков того времени посмеялись бы над идеей,
00:30
that this minor civil servant could have much to contribute to science.
3
30486
4529
что этот мелкий чиновник мог внести большой вклад в науку.
00:35
Yet within the following year,
4
35015
1794
Однако за следующий год
00:36
Einstein would publish not one,
5
36809
2124
Эйнштейн опубликует не одну,
00:38
not two,
6
38933
1318
не две,
00:40
not three,
7
40251
1169
не три,
00:41
but four extraordinary papers, each on a different topic,
8
41420
4157
а четыре выдающихся работы на разные темы,
00:45
that were destined to radically transform our understanding of the universe.
9
45577
5582
которым было предназначено радикально изменить представление о мире.
00:51
The myth that Einstein had failed math is just that.
10
51159
3581
Миф о том, что Эйнштейн провалил математику, — просто миф.
00:54
He had mastered calculus on his own by the age of 15
11
54740
3357
Он сам освоил математический анализ к 15 годам
00:58
and done well at both his Munich secondary school
12
58097
2575
и хорошо справлялся как в Мюнхенской средней школе,
01:00
and at the Swiss Polytechnic,
13
60672
2209
так и в Швейцарском политехническом колледже,
01:02
where he studied for a math and physics teaching diploma.
14
62881
3428
где он готовился быть учителем математики и физики.
Но пропуская занятия,
01:06
But skipping classes to spend more time in the lab
15
66309
2938
чтобы провести больше времени в лаборатории,
01:09
and neglecting to show proper deference to his professors
16
69247
2985
и не проявляя должного уважения к профессорам,
01:12
had derailed his intended career path.
17
72232
3411
он разрушил свою будущую карьеру.
01:15
Passed over even for a lab assistant position,
18
75643
2391
Не получив даже должности лаборанта,
01:18
he had to settle for a job at the Swiss patent office,
19
78034
3486
он был вынужден устроиться на работу в Швейцарское бюро патентов,
01:21
obtained with the help of a friend's father.
20
81520
3019
куда его устроили при помощи отца одного из друзей.
01:24
Working six days a week as a patent clerk,
21
84539
2053
Работая 6 дней в неделю патентным клерком,
01:26
Einstein still managed to make some time for physics,
22
86592
3240
Эйнштейн всё же мог уделять немного времени физике,
01:29
discussing the latest work with a few close friends,
23
89832
3242
обсуждать новые работы с близкими друзьями
01:33
and publishing a couple of minor papers.
24
93074
2564
и опубликовать пару небольших статей.
01:35
It came as a major surprise
25
95638
1511
Большим сюрпризом стало то,
01:37
when in March 1905 he submitted a paper with a shocking hypothesis.
26
97149
5588
что в марте 1905 года он опубликовал работу с шокирующей гипотезой.
01:42
Despite decades of evidence that light was a wave,
27
102737
2732
Хотя десятки лет считалось, что свет — это волна,
01:45
Einstein proposed that it could, in fact, be a particle,
28
105469
3663
Эйнштейн предположил, что свет может быть частицей,
01:49
showing that mysterious phenomena, such as the photoelectric effect,
29
109132
3917
показывая, что загадочные явления вроде фотоэмиссии
01:53
could be explained by his hypothesis.
30
113049
3048
можно объяснить этой гипотезой.
01:56
The idea was derided for years to come,
31
116097
2244
Идею высмеивали долгие годы,
01:58
but Einstein was simply twenty years ahead of his time.
32
118341
3656
но Эйнштейн просто опередил время на 20 лет.
02:01
Wave-particle duality was slated to become a cornerstone of the quantum revolution.
33
121997
5814
Корпускулярно-волновой дуализм стал основой квантовой революции.
02:07
Two months later in May, Einstein submitted a second paper,
34
127811
3239
Два месяца спустя, в мае, Эйнштейн представил вторую работу,
02:11
this time tackling the centuries old question of whether atoms actually exist.
35
131050
5478
на этот раз связанную с многовековым вопросом существования атома.
02:16
Though certain theories were built on the idea of invisible atoms,
36
136528
3338
Хотя были выдвинуты теории существования невидимых атомов,
02:19
some prominent scientists still believed them to be a useful fiction,
37
139866
4527
некоторые выдающиеся учёные считали их вымыслом,
02:24
rather than actual physical objects.
38
144393
2508
а не реально существующими объектами.
02:26
But Einstein used an ingenious argument,
39
146901
2127
Эйнштейн использовал оригинальный довод,
02:29
showing that the behavior of small particles
40
149028
2242
показав, что поведение маленьких частиц,
02:31
randomly moving around in a liquid, known as Brownian motion,
41
151270
4102
беспорядочно движущихся в жидкости, известное как броуновское движение,
02:35
could be precisely predicted
42
155372
1713
может быть вызвано
02:37
by the collisions of millions of invisible atoms.
43
157085
3339
столкновением миллионов невидимых атомов.
02:40
Experiments soon confirmed Einstein's model,
44
160424
2907
Эксперименты вскоре подтвердили модель Эйнштейна,
02:43
and atomic skeptics threw in the towel.
45
163331
3678
и скептики сдались.
02:47
The third paper came in June.
46
167009
2933
Третья работа вышла в июне.
02:49
For a long time,
47
169942
1070
Долгое время
02:51
Einstein had been troubled by an inconsistency
48
171012
2449
Эйнштейна беспокоила противоречивость
02:53
between two fundamental principles of physics.
49
173461
2838
двух фундаментальных принципов физики.
02:56
The well established principle of relativity,
50
176299
2338
Устоявшийся принцип относительности,
02:58
going all the way back to Galileo,
51
178637
2018
идущий от Галилео,
03:00
stated that absolute motion could not be defined.
52
180655
3523
утверждает, что абсолютное движение нельзя определить.
03:04
Yet electromagnetic theory, also well established,
53
184178
3179
В то же время электромагнитная теория, тоже устоявшаяся,
03:07
asserted that absolute motion did exist.
54
187357
2824
утверждает, что абсолютное движение всё же существует.
03:10
The discrepancy, and his inability to resolve it,
55
190181
3141
Противоречие и невозможность его разрешить
03:13
left Einstein in what he described as a state of psychic tension.
56
193322
4313
держали Эйнштейна, по его словам, в состоянии эмоционального напряжения.
03:17
But one day in May,
57
197635
1080
Но однажды в мае,
03:18
after he had mulled over the puzzle with his friend Michele Besso,
58
198715
3123
когда он обсудил эту загадку с другом Мишелем Бессо,
03:21
the clouds parted.
59
201838
2178
туман рассеялся.
03:24
Einstein realized that the contradiction could be resolved
60
204016
2855
Эйнштейн понял, что противоречие можно разрешить,
03:26
if it was the speed of light that remained constant,
61
206871
2990
если скорость света остаётся неизменной
03:29
regardless of reference frame,
62
209861
2249
независимо от системы отсчёта,
в то время как время и пространство относительны для наблюдающего.
03:32
while both time and space were relative to the observer.
63
212110
4271
03:36
It took Einstein only a few weeks to work out the details
64
216381
3053
Эйнштейну потребовалось всего несколько недель,
чтобы разобраться с деталями
03:39
and formulate what came to be known as special relativity.
65
219434
4180
и сформулировать теорию, известную как специальная теория относительности.
03:43
The theory not only shattered our previous understanding of reality
66
223614
3207
Теория не только пошатнула раннее представление об относительности,
03:46
but would also pave the way for technologies,
67
226821
2368
но и проложила путь технологиям —
03:49
ranging from particle accelerators,
68
229189
1997
от ускорителей заряженных частиц
03:51
to the global positioning system.
69
231186
2566
до глобальной навигационной системы.
03:53
One might think that this was enough,
70
233752
1835
Кто-то подумает, что этого достаточно,
03:55
but in September,
71
235587
1006
но в сентябре
03:56
a fourth paper arrived as a "by the way" follow-up to the special relativity paper.
72
236593
5478
вышла четвертая работа — дополнение к специальной теории относительности.
04:02
Einstein had thought a little bit more about his theory,
73
242071
2860
Эйнштейн подумал ещё немного на теорией,
04:04
and realized it also implied that mass and energy,
74
244931
3763
и понял, что из неё следует, что масса и энергия,
04:08
one apparently solid and the other supposedly ethereal,
75
248694
3785
одна материальная, а другая предположительно нематериальная,
04:12
were actually equivalent.
76
252479
2580
на самом деле равноценны.
04:15
And their relationship could be expressed in what was to become the most famous
77
255059
3869
И их отношения могут быть выражены самым знаменитым
04:18
and consequential equation in history:
78
258928
2903
и значимым уравнением в истории:
04:21
E=mc^2.
79
261831
3473
E=mc^2.
04:25
Einstein would not become a world famous icon for nearly another fifteen years.
80
265304
4643
Эйнштейн стал мировой знаменитостью только спустя 15 лет,
04:29
It was only after his later general theory of relativity was confirmed in 1919
81
269947
4848
когда в 1919 году подтвердили общую теорию относительности,
04:34
by measuring the bending of starlight during a solar eclipse
82
274795
3720
измерив отклонение звёздного света во время солнечного затмения.
04:38
that the press would turn him into a celebrity.
83
278515
2926
Пресса превратила его в знаменитость.
04:41
But even if he had disappeared back into the patent office
84
281441
3149
Но даже если бы он снова вернулся в бюро патентов
04:44
and accomplished nothing else after 1905,
85
284590
3155
и ничего не написал после 1905 года,
04:47
those four papers of his miracle year
86
287745
2301
эти четыре работы того удивительного года
04:50
would have remained the gold standard of startling unexpected genius.
87
290046
5651
остались бы золотым стандартом неожиданной гениальности.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7