The controversial origins of the Encyclopedia - Addison Anderson

459,145 views ・ 2016-02-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
Denis Diderot left a dungeon outside Paris on November 3, 1749.
0
6886
6074
เดอนี ดีเดอโร ออกจากคุกใต้ดินนอกกรุงปารีส ในวันที่ 3 พฤศจิกายน ค.ศ.1749
00:12
He'd had his writing burned in public before,
1
12960
2452
งานเขียนของเขา เคยถูกเผาในที่สาธารณะมาก่อน
00:15
but this time, he'd gotten locked up under royal order
2
15412
3346
แต่ครั้งนี้ เขาถูกจับตามองตามคำสั่งศาล
00:18
for an essay about a philosopher's death bed rejection of God.
3
18758
5249
เนื่องจากงานเขียนเกี่ยวกับข้อความก่อนตาย ของนักปรัชญาผู้ปฏิเสธพระเจ้า
00:24
To free himself, Denis promised never to write things like that again.
4
24007
4540
เพื่อให้ตนพ้นโทษ เดอนีให้สัญญาว่า จะไม่เขียนเรื่องแบบนี้อีก
00:28
So he got back to work on something a little like that,
5
28547
2895
เขากลับไปเขียนหนังสือ เกี่ยวกับอะไรทำนองนี้
00:31
only way worse,
6
31442
1387
แต่เป็นในแบบที่แย่กว่า
00:32
and much bigger.
7
32829
1992
และยิ่งใหญ่กว่า
00:34
In 1745, publisher André le Breton had hired Diderot
8
34821
4120
ใน ค.ศ.1745 เจ้าของสำนักพิมพ์ อองเดร์ เลอ เบอร์ตอง ได้จ้างดีเดอโร
00:38
to adapt the English cyclopedia,
9
38941
2862
ให้ปรับปรุงวิทยานุกรมอังกฤษ
00:41
or a universal dictionary of arts and sciences
10
41803
3828
หรือพจนานุกรมทั่วไป ด้านศิลปศาสตร์และวิทยาศาสตร์
00:45
for French subscribers.
11
45631
1747
เป็นภาษาฝรั่งเศส
00:47
A broke writer, Diderot survived by translating,
12
47378
2763
ดีเดอโรนักเขียนไส้แห้ง หากินจากการแปล
00:50
tutoring,
13
50141
937
การสอนพิเศษ
00:51
and authoring sermons for priests,
14
51078
2122
การเขียนงานเทศน์ให้พวกนักบวช
00:53
and a pornographic novel once.
15
53200
2029
และนวนิยายประโลมโลกเล่มหนึ่ง
00:55
Le Breton paired him with co-editor Jean le Rond d'Alembert,
16
55229
3571
เลอ เบรอตอน ให้เขาเป็นบรรณาธิการร่วมกับ ฌอง เลอ รง ดาล็องแบร์
00:58
a math genius found on a church doorstep as a baby.
17
58800
3797
นักคณิตศาสตร์อัจฉริยะที่ถูกทิ้งไว้ ที่หน้าประตูโบสถ์ตอนที่ยังเป็นทารก
01:02
Technical dictionaries, like the cyclopedia, weren't new,
18
62597
2894
พจนานุกรมทางเทคนิค ก็เหมือนกับ วิทยานุกรม ตรงที่มันไม่ใช่เรื่องใหม่
01:05
but no one had attempted one publication covering all knowledge,
19
65491
4216
แต่ยังไม่มีใครพยายามที่จะตีพิมพ์ ให้ครอบคลุมความรู้ทุกด้าน
01:09
so they did.
20
69707
1426
พวกเขาจึงทำมัน
01:11
The two men organized the French Enlightenment's brightest stars
21
71133
3534
ทั้งคู่คัดเลือกหา ดาวรุ่งชาวฝรั่งเศสผู้ทรงความรู้
01:14
to produce the first encyclopedia,
22
74667
3151
เพื่อมาผลิตตีพิมพ์สารานุกรมเป็นครั้งแรก
01:17
or rational dictionary of the arts, sciences, and crafts.
23
77818
4767
หรือพจนานุกรมที่มีข้อมูลข้อเท็จจริง ด้านศิลปะ วิทยาศาสตร์ และงานฝีมือ
01:22
Assembling every essential fact and principle in, as it turned out,
24
82585
5024
เมื่อรวบรวมข้อเท็จจริงที่สำคัญทุกอย่าง และหลักการต่าง ๆ แล้ว มันกลายเป็นว่า
01:27
over 70,000 entries,
25
87609
2930
มีบทความ 70,000 เรื่อง
01:30
20,000,000 words
26
90539
1890
คำกว่า 20,000,000 คำ
01:32
in 35 volumes of text and illustrations
27
92429
3771
ในหนังสือ 35 ฉบับ ที่ประกอบไปด้วย ข้อความและภาพประกอบ
01:36
created over three decades of researching,
28
96200
3190
ซึ่งใช้เวลากว่า 3 ทศวรรษในการศึกษาค้นคว้า
01:39
writing,
29
99390
1158
เขียน
01:40
arguging,
30
100548
929
อภิปรายถกเถียง
01:41
smuggling,
31
101477
966
ลักลอบ
01:42
backstabbing,
32
102443
1122
หักหลัง
01:43
law-breaking,
33
103565
1133
ละเมิดกฎหมาย
01:44
and alphabetizing.
34
104698
2063
และทำการเรียงตามตัวอักษร
01:46
To organize the work,
35
106761
1866
เพื่อจัดระเบียบงานนี้
01:48
Diderot adapted Francis Bacon's "Classification of Knowledge"
36
108627
3467
ดีเดอโรรับเอาแนวคิดของฟรานซิส เบคอน เรื่อง "การจำแนกความรู้"
01:52
into a three-part system based on the mind's approaches to reality:
37
112094
4864
ด้วยการแบ่งเป็นระบบสามส่วน ตามกระบวนการวิธีที่เรารับรู้โลก
01:56
memory,
38
116958
752
ซึ่งได้แก่ ความทรงจำ
01:57
reason,
39
117710
950
เหตุผล
01:58
and imagination.
40
118660
1584
และจินตนาการ
02:00
He also emphasized the importance of commerce,
41
120244
2711
เขายังเน้นย้ำความสำคัญของการค้า
02:02
technology,
42
122955
934
เทคโนโลยี
02:03
and crafts,
43
123889
1411
และงานช่างฝีมือ
02:05
poking around shops to study the tools and techniques of Parisian laborers.
44
125300
5282
ด้วยการไปเยือนร้านค้า เพื่อศึกษา เครื่องมือและเทคนิคต่าง ๆ ของคนงานปารีส
02:10
To spotlight a few of the nearly 150 philosoph contributers,
45
130582
3892
ส่วนที่น่าสนใจมาก ๆ จากผลงาน ของนักปรัชญาผู้มีส่วนร่วมเกือบ 150 ราย
02:14
Jean Jacques Rousseau, Diderot's close friend,
46
134474
2676
คือ ญอง จ็าค รุสโซ เพื่อนสนิทของดีเดอโร
02:17
wrote much of the music section in three months,
47
137150
3371
เป็นผู้เขียนส่วนของเรื่องราวดนตรีเป็นส่วนใหญ่ ในเวลาสามเดือน
02:20
and was never reimbursed for copy fees.
48
140521
2650
และไม่เรียกร้องค่าลิขสิทธิ์แต่อย่างใด
02:23
His entry on political economy holds ideas he'd later develop further
49
143171
3955
เรื่องเกี่ยวกับเศรษฐกิจการเมืองที่เขาเขียน นำมาซึ่งแนวคิดที่เขาได้พัฒนาในเวลาต่อมา
02:27
in "The Social Contract."
50
147126
2195
ใน "สัญญาประชาคม"
02:29
D'Alembert wrote the famous preliminary discourse,
51
149321
3185
ดาล็องแบร์วาทกรรมเบื้องต้นที่มีชื่อเสียง
02:32
a key statement of the French Enlightenment,
52
152506
2636
คำประกาศสำคัญ เกี่ยวกับยุคเรืองปัญญาของฝรั่งเศส
02:35
championing independent investigative reasoning
53
155142
2543
ซึ่งก็คือการต่อสู้เพื่อ การสำรวจให้เหตุผลอย่างเป็นอิสระ
02:37
as the path to progress.
54
157685
2124
ในฐานะหนทางสู่ความก้าวหน้า
02:39
Louis de Jaucourt wrote a quarter of the encyclopedia,
55
159809
3574
หลุยส์ ดู จากัวร์ เขียนหนึ่งในสี่ ของสารานุกรมนี้
02:43
18,000 articles,
56
163383
1827
ซึ่งคิดเป็นบทความ 18,000 เรื่อง
02:45
5,000,000 words,
57
165210
1486
5,000,000 คำ
02:46
unpaid.
58
166696
1907
โดยไม่ได้รับเงิน
02:48
Louis once spent 20 years writing a book on anatomy,
59
168603
2779
ครั้งหนึ่ง หลุยส์ใช้เวลาถึง 20 ปี เพื่อเขียนหนังสือกายวิภาคศาสตร์
02:51
shipped it to Amsterdam to be published uncensored,
60
171382
2422
ส่งมันไปอัมสเตอร์ดัมโดยทางเรือ เพื่อตีพิมพ์โดยเลี่ยงการตรวจสอบ
02:53
and the ship sank.
61
173804
1771
แต่เรือจมลงเสียก่อน
02:55
Voltaire contributed entries,
62
175575
1546
วอลแตร์ มีส่วนในการเขียนบทความ
02:57
among them history,
63
177121
1283
หนึ่งในนั้นคือเรื่องประวัติศาตร์
02:58
elegance,
64
178404
1294
ความงดงาม
02:59
and fire.
65
179698
1771
และการล้มล้าง
03:01
Diderot's entries sometimes exhibit slight bias.
66
181469
3152
บางบทความของดีเดอโรก็แสดงออกถึงอคติ
03:04
In "political authority," he dismantled the divine right of kings.
67
184621
4571
ในเรื่อง "อำนาจทางการเมือง" เขาได้รื้อระบบราชาสิทธิ์
03:09
Under "citizen,"
68
189192
1419
ให้อยู่ภายใต้ "พลเมือง"
03:10
he argued a state was strongest without great disparity in wealth.
69
190611
4383
แนะว่ารัฐจะเข้มแข็งมากที่สุดเมื่อปราศจาก ความเหลื่อมล้ำอย่างมากในด้านความร่ำรวย
03:14
Not surprising from the guy who wrote poetry about mankind strangling its kings
70
194994
5303
ไม่น่าแปลกใจที่นี่เป็นผลงานจากบุคคล ที่เขียนบทความเกี่ยวกับการล้มล้างกษัตริย์
03:20
with the entrails of a priest.
71
200297
2743
และการชำแหละไส้พุงพวกนักบวช
03:23
So Diderot's masterpiece wasn't a hit with the king or highest priest.
72
203040
4722
ผลงานของดีเดอโรจึงไม่เป็นที่ปรารถนาต่อ กษัตริย์หรือผู้นำศาสนาสูงสุด
03:27
Upon release of the first two volumes,
73
207762
2032
หลังจากที่มีการตีพิมพ์สองฉบับแรกออกมา
03:29
Louie XV banned the whole thing but enjoyed his own copy.
74
209794
4479
พระเจ้าหลุยที่ 15 สั่งห้ามมีหนังสือชุดนี้ทั้งหมด แต่ยังชื่นชอบหนังสือชุดของพระองค์เอง
03:34
Pope Clement XIII ordered it burned.
75
214273
3022
สันตปาปาคลีมองต์ที่ 13 มีโองการให้มันเผาทิ้ง
03:37
It was "dangerous,"
76
217295
1348
มันเป็น "ภยันตราย"
03:38
"reprehensible,"
77
218643
1461
"น่าประณาม"
03:40
as well as "written in French,"
78
220104
2051
แถม "เขียนเป็นภาษาฝรั่งเศส"
03:42
and in "the most seductive style."
79
222155
2802
และในรูปแบบการเขียน "ยั่วกิเลสที่สุด"
03:44
He declared readers excommunicated
80
224957
1741
พระองค์ประกาศให้ผู้อ่านคว่ำบาตร
03:46
and wanted Diderot arrested on sight.
81
226698
2934
และต้องการให้ดีเดอโรถูกจับกุมในทันที
03:49
But Diderot kept a step ahead of being shut down,
82
229632
2671
แต่ดีเดอโรนำหน้าการถูกปิดกั้น
03:52
smuggling proofs outside France for publication,
83
232303
2853
ด้วยการลักลอบนำฉบับร่าง ออกไปตีพิมพ์ไปนอกประเทศฝรั่งเศส
03:55
and getting help from allies in the French Regime,
84
235156
3573
และได้รับความช่วยเหลือจากพันธมิตร ผู้มีอำนาจในฝรั่งเศส
03:58
including the King's mistress, Madame de Pompadour,
85
238729
2929
ที่รวมถึงสนมลับของกษัตริย์ อย่าง มาดามเดอปอมปาดัวร์
04:01
and the royal librarian and censor, Malesherbes,
86
241658
3699
และบรรณารักษ์หลวง และผู้ตรวจพิจารณามาลเลส์
04:05
who tipped Diderot off to impending raids,
87
245357
2482
ช่วยให้ดีเดอโรพ้นจากการถูกตรวจค้น
04:07
and even hid Diderot's papers at his dad's house.
88
247839
3475
แม้กระทั่งซ่อนเอกสารของดิเดอโร ไว้ในบ้านพ่อของเขา
04:11
Still, he faced years of difficulty.
89
251314
2996
แต่ถึงกระนั้น เขาก็ต้องเผชิญหน้า กับความยากลำบากเป็นเวลาหลายปี
04:14
D'Alembert dropped out.
90
254310
1487
ดาล็องแบร์เลิกร่วมงานกับเขา
04:15
Rousseau broke off his friendship over a line in a play.
91
255797
2826
รุสโซตัดขาดความเป็นเพื่อน ด้วยข้อความในบทละคร
04:18
Worse yet, his publisher secretly edited some proofs
92
258623
4799
ที่แย่ที่สุด สำนักพิมพ์แอบแก้ไขฉบับร่าง
04:23
to read less radically.
93
263422
2277
เพื่อให้อ่านแล้วรุนแรงน้อยลง
04:25
The uncensored pages reappeared in Russia in 1933,
94
265699
4316
หน้าที่ไม่ได้รับการปกปิดถูกตีพิมพ์อีกครั้ง ในรัสเซียปี ค.ศ.1933
04:30
long after Diderot had considered the work finished
95
270015
2451
นานหลังจากที่ดิเดอโรคิด ว่างานของตนเสร็จสิ้นลงแล้ว
04:32
and died at lunch.
96
272466
2859
และตายตอนช่วงอาหารกลางวัน
04:35
The encyclopedia he left behind is many things:
97
275325
2996
สารานุกรมที่เขาทิ้งเอาไว้เบื้องหลัง มีหลายเรื่อง
04:38
a cornerstone of the Enlightenment,
98
278321
2477
ทั้ง พื้นฐานสำคัญของการเรื่องปัญญา
04:40
a testament to France's crisis of authority,
99
280798
2863
ข้อพิสูจน์เกี่ยวกับ วิกฤติอำนาจที่ชอบธรรมของฝรั่งเศส
04:43
evidence of popular opinions migration from pulpit and pew
100
283661
4382
หลักฐานของความคิดเห็นมหาชน ที่ได้มาจากนักเทศน์และนักฟังเทศน์
04:48
to cafe, salon, and press.
101
288043
3118
ไปจนถึงสภากาแฟ งานเสวนาสโมสร และสำนักข่าว
04:51
It even has recipes.
102
291161
2056
มันมีแม้กระทั่งตำราอาหาร
04:53
It's also irrepressibly human,
103
293217
2259
มันยังมีความเป็นมนุษย์ ที่ไม่อาจซ่อนเอาไว้ได้
04:55
as you can tell from Diderot's entry about a plant named aguaxima.
104
295476
4569
ดังที่คุณบอกได้จากบทความของดีเดอโร เกี่ยวกับพืชที่มีชื่อว่า อะควาซิมา
05:00
Read it yourself, preferably out loud in a French accent.
105
300045
4923
คุณลองอ่านออกเสียออกมาดัง ๆ ดูเอง เป็นสำเนียงฝรั่งเศสดูสิ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7