The controversial origins of the Encyclopedia - Addison Anderson

459,145 views ・ 2016-02-18

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Denis Diderot left a dungeon outside Paris on November 3, 1749.
0
6886
6074
ドゥニ・ディドロは1749年11月3日に パリ郊外の刑務所を後にしました
00:12
He'd had his writing burned in public before,
1
12960
2452
著書を公衆の面前で焼かれたことは 以前もありましたが
00:15
but this time, he'd gotten locked up under royal order
2
15412
3346
今回は哲学者が死の床で 神を否定するという随筆を書いて
00:18
for an essay about a philosopher's death bed rejection of God.
3
18758
5249
王の命令により 幽閉されていたのでした
00:24
To free himself, Denis promised never to write things like that again.
4
24007
4540
自由の身となるためにディドロは 二度とそんなものを書かないと約束しました
00:28
So he got back to work on something a little like that,
5
28547
2895
そこで彼は少し似てはいるものの
00:31
only way worse,
6
31442
1387
ずっと危険な
00:32
and much bigger.
7
32829
1992
そしてずっと大きな仕事をしました
00:34
In 1745, publisher André le Breton had hired Diderot
8
34821
4120
出版社のアンドレ・ル・ブルトンは 1745年にディドロを雇って
00:38
to adapt the English cyclopedia,
9
38941
2862
英語の百科事典 あるいは
00:41
or a universal dictionary of arts and sciences
10
41803
3828
人文学および科学の百科全書を フランスの読者のために
00:45
for French subscribers.
11
45631
1747
翻案させることにしました
00:47
A broke writer, Diderot survived by translating,
12
47378
2763
お金のない物書きであったディドロは 翻訳をしたり
00:50
tutoring,
13
50141
937
人に教えたり
00:51
and authoring sermons for priests,
14
51078
2122
聖職者の説教を代筆したりして 食いつないでおり
00:53
and a pornographic novel once.
15
53200
2029
一度はポルノ小説を 書いたこともありました
00:55
Le Breton paired him with co-editor Jean le Rond d'Alembert,
16
55229
3571
ル・ブルトンは彼を共同編集者の ジャン・ル・ロン・ダランベール ―
00:58
a math genius found on a church doorstep as a baby.
17
58800
3797
赤ん坊の時に教会の入り口に捨てられた 数学の天才と組ませました
01:02
Technical dictionaries, like the cyclopedia, weren't new,
18
62597
2894
百科事典のような専門的な辞典は 新しいものではありませんでしたが
01:05
but no one had attempted one publication covering all knowledge,
19
65491
4216
彼らが試みたように1つの出版物で すべての知識を網羅したものは
01:09
so they did.
20
69707
1426
まだありませんでした
01:11
The two men organized the French Enlightenment's brightest stars
21
71133
3534
この2人の男が フランス啓蒙主義の大家たちに
01:14
to produce the first encyclopedia,
22
74667
3151
最初の百科全書 ―
01:17
or rational dictionary of the arts, sciences, and crafts.
23
77818
4767
または人文学、科学、工芸の 合理的な辞典を生み出させるのです
01:22
Assembling every essential fact and principle in, as it turned out,
24
82585
5024
すべての根本的な事実と原理を まとめて 最終的に
01:27
over 70,000 entries,
25
87609
2930
7万項目以上と
01:30
20,000,000 words
26
90539
1890
2千万語以上が
01:32
in 35 volumes of text and illustrations
27
92429
3771
35巻の文章と図解に収まり
01:36
created over three decades of researching,
28
96200
3190
実に30年以上もかけて 調査したり
01:39
writing,
29
99390
1158
執筆したり
01:40
arguging,
30
100548
929
議論したり
01:41
smuggling,
31
101477
966
ひそかに持ち出したり
01:42
backstabbing,
32
102443
1122
裏切ったり
01:43
law-breaking,
33
103565
1133
法を犯したり
01:44
and alphabetizing.
34
104698
2063
ABC順にしたりしました
01:46
To organize the work,
35
106761
1866
仕事を整理するために
01:48
Diderot adapted Francis Bacon's "Classification of Knowledge"
36
108627
3467
ディドロはフランシス・ベーコンの 『諸学の分類』を援用し
01:52
into a three-part system based on the mind's approaches to reality:
37
112094
4864
現実に対する精神活動の在り方に基づき 3分野に分けるシステムを取りました
01:56
memory,
38
116958
752
記憶
01:57
reason,
39
117710
950
理性
01:58
and imagination.
40
118660
1584
そして想像です
02:00
He also emphasized the importance of commerce,
41
120244
2711
彼はまた商業や
02:02
technology,
42
122955
934
科学技術
02:03
and crafts,
43
123889
1411
工芸の重要性も強調し
02:05
poking around shops to study the tools and techniques of Parisian laborers.
44
125300
5282
様々な店を訪れて パリの労働者の道具や技術を観察しました
02:10
To spotlight a few of the nearly 150 philosoph contributers,
45
130582
3892
150人近くにも及ぶ 寄稿した哲学者の中から数人に注目すると
02:14
Jean Jacques Rousseau, Diderot's close friend,
46
134474
2676
ディドロの親友であった ジャン=ジャック・ルソーは
02:17
wrote much of the music section in three months,
47
137150
3371
音楽に関する節を 3ヶ月でほぼ書き上げたのに
02:20
and was never reimbursed for copy fees.
48
140521
2650
著作権料は支払われませんでした
02:23
His entry on political economy holds ideas he'd later develop further
49
143171
3955
彼が書いた社会経済に関する項目は 後に発展して
02:27
in "The Social Contract."
50
147126
2195
『社会契約論』となりました
02:29
D'Alembert wrote the famous preliminary discourse,
51
149321
3185
ダランベールは 有名な序文を書きました
02:32
a key statement of the French Enlightenment,
52
152506
2636
これはフランス啓蒙主義の 重要な声明として
02:35
championing independent investigative reasoning
53
155142
2543
独立した理性的探求こそが
02:37
as the path to progress.
54
157685
2124
進歩への道であると述べたものです
02:39
Louis de Jaucourt wrote a quarter of the encyclopedia,
55
159809
3574
ルイ・ド・ジョクールは 百科全書の4分の1を執筆し
02:43
18,000 articles,
56
163383
1827
1万8千項目
02:45
5,000,000 words,
57
165210
1486
5百万語を書きましたが
02:46
unpaid.
58
166696
1907
支払いを受けませんでした
02:48
Louis once spent 20 years writing a book on anatomy,
59
168603
2779
ジョクールはかつて20年かけて 解剖学の本を書き
02:51
shipped it to Amsterdam to be published uncensored,
60
171382
2422
検閲を逃れるため アムステルダムに輸送中
02:53
and the ship sank.
61
173804
1771
船が沈んだことがありました
02:55
Voltaire contributed entries,
62
175575
1546
ヴォルテールも様々な項目に寄稿し
02:57
among them history,
63
177121
1283
その中には歴史学
02:58
elegance,
64
178404
1294
作法
02:59
and fire.
65
179698
1771
そして火についてなどがあります
03:01
Diderot's entries sometimes exhibit slight bias.
66
181469
3152
ディドロによる項目は時に 先入観が含まれることがありました
03:04
In "political authority," he dismantled the divine right of kings.
67
184621
4571
「政治権力」では 王の神権説を解体しました
03:09
Under "citizen,"
68
189192
1419
「市民」の項目では
03:10
he argued a state was strongest without great disparity in wealth.
69
190611
4383
彼は富の不平等がない時にこそ 国家は最も強力であるとしました
03:14
Not surprising from the guy who wrote poetry about mankind strangling its kings
70
194994
5303
聖職者の内臓で 王の首を絞めるという詩を
03:20
with the entrails of a priest.
71
200297
2743
書いただけのことはあります
03:23
So Diderot's masterpiece wasn't a hit with the king or highest priest.
72
203040
4722
ですから ディドロの作品は 王や高位聖職者には好かれませんでした
03:27
Upon release of the first two volumes,
73
207762
2032
最初の2巻が出版されるにあたって
03:29
Louie XV banned the whole thing but enjoyed his own copy.
74
209794
4479
ルイ十五世は百科全書を禁書としつつも 自分では読んだといいます
03:34
Pope Clement XIII ordered it burned.
75
214273
3022
ローマ法王クレメンス十三世は 焚書を命じました
03:37
It was "dangerous,"
76
217295
1348
この書物は「危険であり
03:38
"reprehensible,"
77
218643
1461
非難に値するものであり
03:40
as well as "written in French,"
78
220104
2051
フランス語で書かれており
03:42
and in "the most seductive style."
79
222155
2802
その文体が誘惑的である」 というのです
03:44
He declared readers excommunicated
80
224957
1741
読んだ者の破門を宣言し
03:46
and wanted Diderot arrested on sight.
81
226698
2934
ディドロを逮捕しようとしました
03:49
But Diderot kept a step ahead of being shut down,
82
229632
2671
しかしディドロは 一枚上手でした
03:52
smuggling proofs outside France for publication,
83
232303
2853
校正刷りを出版のために フランスの国外に持ち出して
03:55
and getting help from allies in the French Regime,
84
235156
3573
フランス政府内の 協力者の助けを得たのです
03:58
including the King's mistress, Madame de Pompadour,
85
238729
2929
その中には王の愛妾 ポンパドゥール夫人や
04:01
and the royal librarian and censor, Malesherbes,
86
241658
3699
王室図書館司書で検閲官の マルゼルブもおり
04:05
who tipped Diderot off to impending raids,
87
245357
2482
彼はディドロを 差し迫った手入れから救い
04:07
and even hid Diderot's papers at his dad's house.
88
247839
3475
ディドロの原稿を 父親の家に隠しさえしました
04:11
Still, he faced years of difficulty.
89
251314
2996
それでも彼は何年も 苦労に見舞われます
04:14
D'Alembert dropped out.
90
254310
1487
ダランベールは途中でやめ
04:15
Rousseau broke off his friendship over a line in a play.
91
255797
2826
ルソーは戯曲のある台詞をめぐって 絶交してしまいます
04:18
Worse yet, his publisher secretly edited some proofs
92
258623
4799
さらに悪いことには 出版社がひそかに校正刷りに手を入れて
04:23
to read less radically.
93
263422
2277
過激さを減じました
04:25
The uncensored pages reappeared in Russia in 1933,
94
265699
4316
1933年 ロシアで 検閲されなかった原稿が見つかったのは
04:30
long after Diderot had considered the work finished
95
270015
2451
ディドロが仕事が終わったと考え
04:32
and died at lunch.
96
272466
2859
昼食時に絶命してから かなり時間が経ってからのことでした
04:35
The encyclopedia he left behind is many things:
97
275325
2996
彼が残した百科全書は 様々な意味を持っています
04:38
a cornerstone of the Enlightenment,
98
278321
2477
啓蒙主義の基本理念であり
04:40
a testament to France's crisis of authority,
99
280798
2863
フランスの権力の危機を 裏付けるものでもあり
04:43
evidence of popular opinions migration from pulpit and pew
100
283661
4382
大衆の意見が受ける影響が 教会の説教から
04:48
to cafe, salon, and press.
101
288043
3118
カフェやサロン そして出版物へと 移った証拠でもあります
04:51
It even has recipes.
102
291161
2056
レシピも載っているのです
04:53
It's also irrepressibly human,
103
293217
2259
百科全書はまた 実に人間的でもあります
04:55
as you can tell from Diderot's entry about a plant named aguaxima.
104
295476
4569
ディドロが書いた「アグアクシマ」という 植物の項目を見れば分かります
05:00
Read it yourself, preferably out loud in a French accent.
105
300045
4923
声に出して読んでみてください フランス語訛りで ね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7