The controversial origins of the Encyclopedia - Addison Anderson

457,437 views ・ 2016-02-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
00:06
Denis Diderot left a dungeon outside Paris on November 3, 1749.
0
6886
6074
Ο Ντενίς Ντιντερό βγήκε από μια φυλακή έξω από το Παρίσι στις 3 Νοεμβρίου 1749.
00:12
He'd had his writing burned in public before,
1
12960
2452
Τα γραπτά του είχαν καεί δημοσίως νωρίτερα,
00:15
but this time, he'd gotten locked up under royal order
2
15412
3346
αυτή τη φορά όμως φυλακίστηκε με βασιλική διαταγή για ένα δοκίμιο
00:18
for an essay about a philosopher's death bed rejection of God.
3
18758
5249
σχετικά με την απόρριψη του Θεού από έναν φιλόσοφο στο νεκροκρέβατό του.
00:24
To free himself, Denis promised never to write things like that again.
4
24007
4540
Για να ελευθερωθεί, ο Ντενίς υποσχέθηκε να μη ξαναγράψει κάτι παρόμοιο.
00:28
So he got back to work on something a little like that,
5
28547
2895
Έτσι ξεκίνησε να εργάζεται σε κάτι κάπως σαν και αυτό,
00:31
only way worse,
6
31442
1387
μόνο λίγο χειρότερο,
00:32
and much bigger.
7
32829
1992
και πολύ μεγαλύτερο.
00:34
In 1745, publisher André le Breton had hired Diderot
8
34821
4120
Το 1745, ο εκδότης Αντρέ Μπρετόν είχε προσλάβει τον Ντιτερό
00:38
to adapt the English cyclopedia,
9
38941
2862
να προσαρμόσει την Αγγλική κυκλοπαίδεια,
00:41
or a universal dictionary of arts and sciences
10
41803
3828
ή ένα παγκόσμιο λεξικό τεχνών και επιστημών
00:45
for French subscribers.
11
45631
1747
για Γάλλους συνδρομητές.
00:47
A broke writer, Diderot survived by translating,
12
47378
2763
Ως άφραγκος συγγραφέας, ο Ντιντερό ζούσε μεταφράζοντας
00:50
tutoring,
13
50141
937
διδάσκοντας,
00:51
and authoring sermons for priests,
14
51078
2122
και συγγράφοντας κηρύγματα για ιερείς,
00:53
and a pornographic novel once.
15
53200
2029
έγραψε ακόμη κι ένα πορνογραφικό βιβλίο.
00:55
Le Breton paired him with co-editor Jean le Rond d'Alembert,
16
55229
3571
Ο Μπρετόν τον έβαλε να δουλέψει με τον συνεκδότη Ζαν λε Ροντ ντ΄Αλαμπερ,
00:58
a math genius found on a church doorstep as a baby.
17
58800
3797
μια μαθηματική ιδιοφυΐα που είχε βρεθεί στο κατώφλι εκκλησίας ως μωρό.
01:02
Technical dictionaries, like the cyclopedia, weren't new,
18
62597
2894
Tα τεχνικά λεξικά, όπως οι κυκλοπαίδεια, δεν ήταν νέα,
01:05
but no one had attempted one publication covering all knowledge,
19
65491
4216
αλλά κανείς δεν είχε επιχειρήσει μια έκδοση που να καλύπτει όλη τη γνώση,
01:09
so they did.
20
69707
1426
και εκείνοι το έκαναν.
01:11
The two men organized the French Enlightenment's brightest stars
21
71133
3534
Οι δυο άντρες οργάνωσαν τα λαμπρότερα αστέρια του Γαλλικού Διαφωτισμού
01:14
to produce the first encyclopedia,
22
74667
3151
για να κάνουν την πρώτη εγκυκλοπαίδεια,
01:17
or rational dictionary of the arts, sciences, and crafts.
23
77818
4767
ή έλλογο λεξικό των τεχνών, των επιστημών και των κατασκευών.
01:22
Assembling every essential fact and principle in, as it turned out,
24
82585
5024
Συγκεντρώνοντας κάθε σημαντικό γεγονός και αρχή
σε -όπως αποδείχθηκε- πάνω από 70.000 λήμματα,
01:27
over 70,000 entries,
25
87609
2930
01:30
20,000,000 words
26
90539
1890
20.000.000 λέξεις,
01:32
in 35 volumes of text and illustrations
27
92429
3771
σε 35 τόμους με κείμενα κι εικονογραφήσεις
01:36
created over three decades of researching,
28
96200
3190
που δημιουργήθηκαν σε τρεις δεκαετίας έρευνας,
01:39
writing,
29
99390
1158
συγγραφής,
01:40
arguging,
30
100548
929
ανταλλαγής απόψεων,
01:41
smuggling,
31
101477
966
λαθρεμπορίου,
01:42
backstabbing,
32
102443
1122
προδοσιών,
01:43
law-breaking,
33
103565
1133
παράβασης νόμων,
01:44
and alphabetizing.
34
104698
2063
και αλφαβητικής ταξινόμησης.
01:46
To organize the work,
35
106761
1866
Για την οργάνωση της εργασίας,
01:48
Diderot adapted Francis Bacon's "Classification of Knowledge"
36
108627
3467
ο Ντιντερό υιοθέτησε την «Κατηγοριοποίηση της Γνώσης» του Φράνσις Μπέικον
01:52
into a three-part system based on the mind's approaches to reality:
37
112094
4864
σε ένα σύστημα τριών μερών με βάση τις προσλήψεις της πραγματικότητας από το νου:
01:56
memory,
38
116958
752
μνήμη,
01:57
reason,
39
117710
950
λόγος,
01:58
and imagination.
40
118660
1584
και φαντασία.
02:00
He also emphasized the importance of commerce,
41
120244
2711
Έδωσε επίσης έμφαση στη σημασία του εμπορίου,
02:02
technology,
42
122955
934
της τεχνολογίας,
02:03
and crafts,
43
123889
1411
και των χειροποίητων τεχνών,
02:05
poking around shops to study the tools and techniques of Parisian laborers.
44
125300
5282
τρυπώνοντας σε μαγαζιά για να μελετήσει εργαλεία και τεχνικές Παριζιάνων εργατών.
02:10
To spotlight a few of the nearly 150 philosoph contributers,
45
130582
3892
Για να εντοπίσει μερικούς από τους 150 φιλοσόφους συμβολείς,
02:14
Jean Jacques Rousseau, Diderot's close friend,
46
134474
2676
ο Ζαν Ζακ Ρουσσό, καλός φίλος του Ντιτερό,
02:17
wrote much of the music section in three months,
47
137150
3371
έγραψε το μουσικό κομμάτι σε τρεις μήνες,
02:20
and was never reimbursed for copy fees.
48
140521
2650
και ποτέ δεν αποζημιώθηκε.
02:23
His entry on political economy holds ideas he'd later develop further
49
143171
3955
Το λήμμα του για την πολιτική οικονομία περιέχει ιδέες που θα ανέπτυσσε αργότερα
02:27
in "The Social Contract."
50
147126
2195
στο «Κοινωνικό Συμβόλαιο».
02:29
D'Alembert wrote the famous preliminary discourse,
51
149321
3185
Ο Ντ' Αλαμπέρ έγραψε τον περίφημο προκαταρκτικό λόγο,
02:32
a key statement of the French Enlightenment,
52
152506
2636
μια δήλωση κλειδί για τον Γαλλικό Διαφωτισμό,
02:35
championing independent investigative reasoning
53
155142
2543
προκρίνοντας τον ανεξάρτητο ερευνητικό συλλογισμό
02:37
as the path to progress.
54
157685
2124
ως μονοπάτι για την πρόοδο.
02:39
Louis de Jaucourt wrote a quarter of the encyclopedia,
55
159809
3574
Ο Λουί ντε Ζοκούρ συνέγραψε ένα τέταρτο της εγκυκλοπαίδειας,
02:43
18,000 articles,
56
163383
1827
18.000 άρθρα,
02:45
5,000,000 words,
57
165210
1486
5.000.000 λέξεις,
02:46
unpaid.
58
166696
1907
χωρίς να αμειφθεί.
02:48
Louis once spent 20 years writing a book on anatomy,
59
168603
2779
Ο Λουί κάποτε πέρασε 20 χρόνια γράφοντας ένα βιβλίο ανατομίας,
02:51
shipped it to Amsterdam to be published uncensored,
60
171382
2422
το έστειλε στο Άμστερνταμ για να δημοσιευτεί χωρίς λογοκρισία
02:53
and the ship sank.
61
173804
1771
και το πλοίο βυθίστηκε.
02:55
Voltaire contributed entries,
62
175575
1546
Ο Βολτέρος συνέβαλλε με λήμματα,
02:57
among them history,
63
177121
1283
όπως ιστορία,
02:58
elegance,
64
178404
1294
κομψότης,
02:59
and fire.
65
179698
1771
και φωτιά.
03:01
Diderot's entries sometimes exhibit slight bias.
66
181469
3152
Τα λήμματα του Ντιτερό είναι και λίγο μεροληπτικά.
03:04
In "political authority," he dismantled the divine right of kings.
67
184621
4571
Στο «πολιτική εξουσία» αποδόμησε το ελέω θεού δικαίωμα των βασιλέων.
03:09
Under "citizen,"
68
189192
1419
Στο λήμμα «πολίτης»
03:10
he argued a state was strongest without great disparity in wealth.
69
190611
4383
υποστήριξε ότι ένα κράτος είναι ισχυρότερο χωρίς μεγάλη ανομοιότητα πλούτου.
03:14
Not surprising from the guy who wrote poetry about mankind strangling its kings
70
194994
5303
Κάτι αναμενόμενο από κάποιον που έγραψε ποίηση για το ανθρώπινο γένος
να πνίγει τους βασιλείς του με τα έντερα ενός κληρικού.
03:20
with the entrails of a priest.
71
200297
2743
03:23
So Diderot's masterpiece wasn't a hit with the king or highest priest.
72
203040
4722
Το αριστούργημα του Ντιτερό δεν είχε επιτυχία με τον βασιλιά ή τον κληρικό.
03:27
Upon release of the first two volumes,
73
207762
2032
Με την κυκλοφορία των 2 πρώτων τόμων
03:29
Louie XV banned the whole thing but enjoyed his own copy.
74
209794
4479
ο Λουδοβίκος 14ος τα απαγόρευσε αλλά απόλαυσε το δικό του αντίγραφο.
03:34
Pope Clement XIII ordered it burned.
75
214273
3022
Ο Πάπα Κλήμης 13ος διέταξε την καύση τους.
03:37
It was "dangerous,"
76
217295
1348
Ήταν «επικίνδυνο»,
03:38
"reprehensible,"
77
218643
1461
«αξιοκατάκριτο»,
03:40
as well as "written in French,"
78
220104
2051
καθώς και «γραμμένο στα Γαλλικά»,
03:42
and in "the most seductive style."
79
222155
2802
και με «στυλ πολύ αποπλανητικό».
03:44
He declared readers excommunicated
80
224957
1741
Οι αναγνώστες θα αφορίζονταν
03:46
and wanted Diderot arrested on sight.
81
226698
2934
και ο Ντιντερό θα συλλαμβάνονταν.
03:49
But Diderot kept a step ahead of being shut down,
82
229632
2671
Ο Ντιντερό όμως πριν συλληφθεί έκανε ένα ακόμη βήμα,
03:52
smuggling proofs outside France for publication,
83
232303
2853
εξάγοντας λαθραία από τη Γαλλία στοιχεία για δημοσίευση,
03:55
and getting help from allies in the French Regime,
84
235156
3573
με τη βοήθεια συμμάχων του Γαλλικού Καθεστώτος, συμπεριλαμβανομένης
03:58
including the King's mistress, Madame de Pompadour,
85
238729
2929
και της ερωμένης του βασιλιά Μαντάμ ντε Πομπαντούρ
04:01
and the royal librarian and censor, Malesherbes,
86
241658
3699
και του βασιλικού βιβλιοθηκονόμου και λογοκριτή Μαλσέρμπς,
04:05
who tipped Diderot off to impending raids,
87
245357
2482
που ενημέρωνε τον Ντιντερό για επερχόμενες εφόδους,
04:07
and even hid Diderot's papers at his dad's house.
88
247839
3475
και έκρυψε και χαρτιά του Ντιντερό στο σπίτι του πατέρα του.
04:11
Still, he faced years of difficulty.
89
251314
2996
Ωστόσο, πέρασε χρόνια δύσκολα.
04:14
D'Alembert dropped out.
90
254310
1487
Ο ντ' Αλαμπέρ αποχώρησε.
04:15
Rousseau broke off his friendship over a line in a play.
91
255797
2826
Ο Ρουσό διέκοψε τη φιλία του για έναν στίχο σε ένα θεατρικό.
04:18
Worse yet, his publisher secretly edited some proofs
92
258623
4799
Και το χειρότερο, ο εκδότης του εξέδωσε μυστικά μερικά στοιχεία
04:23
to read less radically.
93
263422
2277
ώστε να φαίνονται λιγότερο ριζοσπαστικά.
04:25
The uncensored pages reappeared in Russia in 1933,
94
265699
4316
Οι αλογόκριτες σελίδες επανεμφανίστηκαν στη Ρωσσία το 1933,
04:30
long after Diderot had considered the work finished
95
270015
2451
χρόνια αφού ο Ντιτερό είχε θεωρήσει το έργο λήξαν
04:32
and died at lunch.
96
272466
2859
και είχε πεθάνει σε γεύμα.
04:35
The encyclopedia he left behind is many things:
97
275325
2996
Η εγκυκλοπαίδεια που άφησε πίσω του είναι πολλά πράγματα:
04:38
a cornerstone of the Enlightenment,
98
278321
2477
ακρογωνιαίος λίθος του Διαφωτισμού,
04:40
a testament to France's crisis of authority,
99
280798
2863
μαρτυρία της κρίσης εξουσίας της Γαλλίας,
04:43
evidence of popular opinions migration from pulpit and pew
100
283661
4382
ένδειξη της μετάβασης της κοινής γνώμης από τον άμβωνα και το στασίδι
04:48
to cafe, salon, and press.
101
288043
3118
στα καφέ, τα σαλόνια και τον τύπο.
04:51
It even has recipes.
102
291161
2056
Έχει ακόμη και συνταγές μαγειρικής.
04:53
It's also irrepressibly human,
103
293217
2259
Είναι ακατάσβεστα ανθρώπινη,
04:55
as you can tell from Diderot's entry about a plant named aguaxima.
104
295476
4569
κρίνοντας από το λήμμα του Ντιτερό για ένα φυτό με το όνομα aguaxima.
05:00
Read it yourself, preferably out loud in a French accent.
105
300045
4923
Διαβάστε το μόνοι σας δυνατά, με γαλλική προφορά κατά προτίμηση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7