The true story of 'true' - Gina Cooke

446,146 views ・ 2013-12-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma
00:06
Everyone knows that stories
0
6723
1551
ใคร ๆ ก็รู้ว่าเรื่องราว
00:08
are made up of words,
1
8274
1619
คือคำที่เรียงต่อกัน
00:09
from short poems
2
9893
788
จะกลอนสั้น
00:10
to epic novels.
3
10681
1314
หรือมหากาพย์ก็ตาม
00:11
But did you know
4
11995
1082
แต่รู้ไหมว่า
00:13
that a single word itself
5
13077
1775
คำคำหนึ่ง
00:14
can tell an entire story?
6
14852
1806
ก็มีเรื่องราวของตัวเองเหมือนกัน
00:16
You see, just as we can look at a story's plot,
7
16658
2955
เหมือนเวลาเราดูว่าเรื่องหนึ่งมีโครงเรื่อง
00:19
setting,
8
19613
885
ฉาก
00:20
and characters,
9
20498
1132
ตัวละครอะไรบ้าง
00:21
we can also study the history
10
21630
1634
เราก็ศึกษาประวัติ
00:23
of an individual word,
11
23264
1616
ของคำได้เหมือนกัน
00:24
where it developed,
12
24880
969
ว่ามันมาจากไหน
00:25
and the cultures and people
13
25849
1198
คนและวัฒนธรรมไหน
00:27
who helped shape it.
14
27047
1630
สร้างมันขึ้นมา
00:28
Looking into the story of a word
15
28677
1751
จะสืบสาวราวเรื่องคำคำหนึ่ง
00:30
is like counting the rings of a tree.
16
30428
2215
ก็เหมือนนับวงต้นไม้
00:32
Newer words, like Google
17
32643
1709
คำใหม่ ๆ อย่างกูเกิ้ล
00:34
or cyborg,
18
34352
1278
หรือไซบอร์ก
00:35
have shorter stories.
19
35630
1255
เรื่องก็สั้นกว่า
00:36
But the older the word,
20
36885
1550
แต่ยิ่งคำอายุมากเท่าไร
00:38
the longer the story
21
38435
1467
เรื่องก็ยิ่งยาวขึ้นเท่านั้น
00:39
and the more it stands to reveal to us
22
39902
2118
และยิ่งบอกอะไรเราได้มากมาย
00:42
not only about itself,
23
42020
1584
ทั้งเกี่ยวกับคำนั้นเอง
00:43
but about ourselves and our history.
24
43604
3036
และประวัติศาสตร์ของเราด้วย
00:46
The oldest words in present-day English
25
46640
1692
คำที่เก่าแก่มาก ๆ ในภาษาอังกฤษ
00:48
are those that come from Old English,
26
48332
1992
มีรากมาจากภาษาอังกฤษโบราณ
00:50
the ancestor of our modern language
27
50324
2178
ต้นตระกูลของภาษาอังกฤษปัจจุบัน
00:52
whose first seeds were planted
28
52502
1389
ซึ่งเริ่มฝังรากเมื่อประมาณ
00:53
about 1500 years ago.
29
53891
2326
1500 ปีก่อน
00:56
Compared to languages like Greek or Chinese
30
56217
2498
เมื่อเทียบกับภาษากรีกหรือจีน
00:58
that date back thousands of years,
31
58715
1997
ที่อายุเป็นพัน ๆ ปีแล้ว
01:00
English is just a sapling in the lexical forest.
32
60712
3168
ภาษาอังกฤษเป็นแค่ต้นอ่อนในป่าใหญ่เท่านั้น
01:03
But the stories of its words
33
63880
1752
แต่เรื่องราวของคำในภาษาอังกฤษ
01:05
often start long before English itself took root.
34
65632
3666
มักย้อนกลับไปก่อนที่จะมีภาษาอังกฤษซะอีก
01:09
One such word is the familiar word true,
35
69298
2994
อย่างเช่น คำที่เราคุ้นหูกัน true
01:12
as in true stories.
36
72292
1972
อย่างใน true stories
01:14
Let's take a look.
37
74264
1372
เรามาลองดูกัน
01:16
True usually means factual, correct,
38
76220
2416
true มักแปลว่า จริง ถูกต้อง
01:18
or faithful to reality.
39
78636
1767
หรือ เที่ยงตรง
01:20
It can also mean exact,
40
80403
1709
แปลว่า แม่นยำ
01:22
properly positioned,
41
82112
1160
ถูกที่
01:23
upright,
42
83272
1000
ตั้งตรง
01:24
or straight.
43
84272
1064
หรือตรง ได้ด้วย
01:25
A true friend is loyal,
44
85336
1946
"True friend" คือเพื่อนที่ซื่อสัตย์
01:27
reliable,
45
87282
1132
พึ่งได้
01:28
faithful,
46
88414
688
ไว้ใจได้
01:29
and steadfast.
47
89102
1596
และมั่นคง
01:30
The word true is a simple word,
48
90698
2183
true เป็นคำง่าย ๆ
01:32
and we can add some affixes
49
92881
1491
เราเติมคำต่อท้าย
01:34
to grow its family tree
50
94372
1708
เพื่อเพิ่มสมาชิกในครอบครัวได้อีก
01:36
with words like truer,
51
96080
1331
เช่น จริงกว่า
01:37
truest,
52
97411
1157
จริงที่สุด
01:38
truly,
53
98568
584
แท้จริง
01:39
truth,
54
99152
753
01:39
and untruth.
55
99905
1330
ความจริง
และไม่จริง
01:41
But if we go in the other direction
56
101235
1583
แต่ถ้าเราย้อนกลับไป
01:42
to look at the roots of true itself,
57
102818
2720
ดูรากศัพท์ของคำว่า true
01:45
we find even more relatives
58
105538
1836
เราจะเจอญาติในตระกูลเดียวกัน
01:47
further up the family tree.
59
107374
2467
อีกหลายคำ
01:49
The words trust,
60
109841
917
เช่น เชื่อใจ
01:50
bethroth,
61
110758
1087
หมั้น
01:51
and truce
62
111845
1090
และสงบศึก
01:52
all derive from the same source as true,
63
112935
3121
มาจากรากเดียวกับคำว่า true
01:56
and these words all denote faithfulness
64
116056
2173
ทุกคำสื่อถึงความซื่อสัตย์
01:58
or confidence.
65
118229
1564
หรือมั่นใจ
01:59
A thousand years ago,
66
119793
1382
เมื่อพันกว่าปีก่อน
02:01
the word true looked and sounded
67
121175
2372
คำว่า true ออกเสียงและสะกด
02:03
different than it does today.
68
123547
1922
ต่างจากที่เราคุ้นกัน
02:05
In several Old English dialects,
69
125469
1868
ชาวอังกฤษโบราณหลายถิ่น
02:07
the word treow was a noun
70
127337
1904
ใช้คำว่า treow เป็นคำนาม
02:09
that meant good faith or trust,
71
129241
2018
แปลว่า ศรัทธา ความไว้ใจ
02:11
a pledge or a promise.
72
131259
2241
คำปฏิญาณ หรือสัญญา
02:13
But it also had another definition,
73
133500
2357
แต่ยังมีอีกความหมายนึง
02:15
tree,
74
135857
818
ต้นไม้
02:16
and that's no coincidence.
75
136675
1584
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
02:18
If we trace the roots back even farther,
76
138259
2473
ถ้าเราสืบย้อนกลับไปอีก
02:20
we find that both meanings
77
140732
1434
เราจะพบว่าทั้งสองความหมาย
02:22
derive from a common origin,
78
142166
2034
มาจากต้นกำเนิดเดียวกัน
02:24
where some of the earliest expressions
79
144200
1755
ตั้งแต่สมัยก่อนนั้นที่คนสื่อถึง
02:25
of the concept of truth
80
145955
1580
ความจริง
02:27
were associated with the uprightness of an oak,
81
147535
3137
โดยเปรียบเทียบกับต้นโอ๊กที่ตั้งตรง
02:30
the steadiness of a silver birch,
82
150672
2361
ความมั่นคงของต้นเบิร์ช
02:33
and the fidelity of an orchard baring fruit
83
153033
2249
และสวนผลไม้ที่ออกผลเป็นประจำทุกปี
02:35
year after year.
84
155282
1721
ปีแล้วปีเล่า
02:37
This may sound like a stretch at first,
85
157003
2249
แรก ๆ ฟังดูไม่เห็นเกี่ยวกันสักหน่อย
02:39
but trees are the oldest living organisms
86
159252
2007
แต่ต้นไม้เป็นสิ่งมีชีวิตที่เก่าแก่ที่สุด
02:41
on this planet.
87
161259
1454
ชนิดหนึ่งของโลก
02:42
Some that would have been called treow long ago
88
162713
2626
ต้นไม้ที่คนสมัยก่อนเรียก treow บางต้น
02:45
still stand today.
89
165339
1835
ยังอยู่เลย
02:47
The Fortingall Yew in Scotland
90
167174
1913
ต้นยิวฟอร์ทิงกอลในสก็อตแลนด์
02:49
is more than 2,000 years old.
91
169087
1997
อายุกว่า 2,000 ปี
02:51
A Californian Bristlecone Pine
92
171084
1848
สนบริสเติลโคนในแคลิฟอร์เนีย
02:52
is more than 5,000.
93
172932
1931
มากกว่า 5,000 ปี
02:54
And Utah's Pando-quaking Aspen Grove
94
174863
2948
ส่วน “แพนโด” ป่าต้นแอสเพนในยูทาห์
02:57
has a single root system
95
177811
1306
ใช้ระบบรากเดิม
02:59
that dates back more than 80 millennia.
96
179117
3530
ที่อยู่มา 80,000 ปีแล้ว
03:02
Trees have also held a sacred place
97
182647
1665
ต้นไม้นับเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์
03:04
in many cultures throughout history.
98
184312
2111
ในหลายวัฒนธรรมตั้งแต่โบราณ
03:06
The Celtic peoples
99
186423
1231
ชาวเคลต์
03:07
who first inhabited the British Isles
100
187654
1677
ชนเผ่าแรกที่มาอยู่บนเกาะอังกฤษ
03:09
believed that trees housed deities.
101
189331
2691
เชื่อว่าต้นไม้มีเทพเจ้าสิงอยู่
03:13
And, in fact, the ancient Druids take their name
102
193114
2882
และจริง ๆ แล้ว ชาวดรูอิดส์ก็ได้ชื่อ
03:15
from the same ancient root as tree.
103
195996
2676
มาจากรากศัพท์เดียวกับคำว่า tree
03:18
Planting a tree is itself an act of faith
104
198672
2248
การปลูกต้นไม้สื่อถึงความศรัทธา
03:20
and commitment.
105
200920
1256
และพันธสัญญาบางอย่าง
03:22
Not only are trees upright and prototypically straight,
106
202176
3114
ต้นไม้ ไม่เพียงแต่ยืนต้นและตั้งตรงเท่านั้น
03:25
but they are actual, solid, and real,
107
205290
2665
แต่ยังเป็นของแข็ง มีอยู่จริง
03:27
something you can see and touch.
108
207955
2144
เรามองเห็นและจับต้องได้
03:30
And they are as reliable and steadfast to us today
109
210099
2707
พึ่งพิงได้และมั่นคงต่อเรา
03:32
as they were a millennium ago,
110
212806
1981
อย่างที่เป็นมาเป็นพันปี
03:34
nurturing us,
111
214787
745
คอยให้อาหาร
03:35
sheltering us,
112
215532
824
ให้ร่มเงา
03:36
and providing the pages of our books.
113
216356
2300
และกลายมาเป็นกระดาษในหนังสือให้เรา
03:38
Philosophers and poets,
114
218656
1211
นักปรัชญา กวี
03:39
people in search of the truth,
115
219867
1708
ใครก็ตามที่เสาะหาความจริง
03:41
have often sought it in trees.
116
221575
2327
ก็มักจะหันไปหาต้นไม้
03:43
"What did the tree learn from the Earth
117
223902
1677
“ต้นไม้เรียนรู้อะไรจากผืนดิน
03:45
to be able to talk with the sky?"
118
225579
1787
จึงสนทนากับผึนฟ้าได้”
03:47
asked Pablo Neruda.
119
227366
1720
พาโบล เนรูด้าถาม
03:49
"A tree falls the way it leans,"
120
229086
1698
ต้นไม้ล้มตามทางที่เอน
03:50
says an old proverb.
121
230784
1598
ภาษิตโบราณ
03:52
Just as trees mark our landscapes
122
232382
1911
ต้นไม้ประดับวิวทิวทัศน์
03:54
and witness our histories,
123
234293
1454
และบันทึกประวัติศาสตร์ของเรา
03:55
the stories of words landscape our language,
124
235747
3347
เรื่องราวของคำก็เหมือนกัน คอยเติมสีสันให้ภาษา
03:59
capturing the rains and sunshine of generations
125
239094
2873
บันทึกทั้งรอยยิ้มและน้ำตาจากรุ่นสู่รุ่น
04:01
and sending roots and branches far and wide.
126
241967
3550
และแผ่รากออกไปกว้างไกล
04:05
As there is a whole orchard in a single seed,
127
245517
2670
สวนผลไม้สร้างขึ้นด้วยเมล็ดพันธุ์หนึ่งเม็ด
04:08
there is a whole story in a single word,
128
248187
2929
คำหนึ่งคำก็บันทึกทุกเรื่องราวได้ฉันนั้น
04:11
and that's the truth.
129
251116
1701
และนั่นเป็นเรื่องจริง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7