The true story of 'true' - Gina Cooke

445,823 views ・ 2013-12-16

TED-Ed


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Nazarbek Nazarov Reviewer: Azizbek Nazarov
00:06
Everyone knows that stories
0
6723
1551
Bilamizki, tarix
00:08
are made up of words,
1
8274
1619
so'zlardan iborat:
00:09
from short poems
2
9893
788
qisqa she'rlar
00:10
to epic novels.
3
10681
1314
va epopeyalargacha.
00:11
But did you know
4
11995
1082
Lekin bilasizmi,
00:13
that a single word itself
5
13077
1775
hattoki bitta so'z ko'p narsa
00:14
can tell an entire story?
6
14852
1806
haqida ma'lumot berishi mumkin.
00:16
You see, just as we can look at a story's plot,
7
16658
2955
Ko'p hikoyalardagidek singari syujetni ajratish mumkin,
00:19
setting,
8
19613
885
muhitni,
00:20
and characters,
9
20498
1132
qahramonlarni.
00:21
we can also study the history
10
21630
1634
Bitta so'zni olib turib, uning
00:23
of an individual word,
11
23264
1616
tarixini o'rganish mumkin:
00:24
where it developed,
12
24880
969
qayerdan kelib
00:25
and the cultures and people
13
25849
1198
chiqqani, qaysi madaniyat
00:27
who helped shape it.
14
27047
1630
va xalq bunda hissa qo'shganligi.
00:28
Looking into the story of a word
15
28677
1751
Bunday "solnoma"ga nazar solish —
00:30
is like counting the rings of a tree.
16
30428
2215
daraxtning yillik aylanalarini sanashdek.
00:32
Newer words, like Google
17
32643
1709
"Gugl", "kiborg"
kabi yangi so'zlarning
00:34
or cyborg,
18
34352
1278
00:35
have shorter stories.
19
35630
1255
hayot yo'li qisqadir.
00:36
But the older the word,
20
36885
1550
Lekin so'zning eskiligi,
00:38
the longer the story
21
38435
1467
uning tarixi qanchalik uzun
00:39
and the more it stands to reveal to us
22
39902
2118
va ko'p ma'umot bera olishini anglatadi.
00:42
not only about itself,
23
42020
1584
Nafaqat o'zi haqda, balki
00:43
but about ourselves and our history.
24
43604
3036
biz va bizning o'tmishimiz haqida ham.
00:46
The oldest words in present-day English
25
46640
1692
Ingliz tilidagi eng eski so'zlar
00:48
are those that come from Old English,
26
48332
1992
qadimgi ingliz tilidan kirib kelgan,
00:50
the ancestor of our modern language
27
50324
2178
taxminan 1500 yillar oldin
00:52
whose first seeds were planted
28
52502
1389
shakllana boshlagan
00:53
about 1500 years ago.
29
53891
2326
zamonaviy ingliz tilining bobosi.
00:56
Compared to languages like Greek or Chinese
30
56217
2498
Minglab yillar tarixiga ega bo'lgan yunon
00:58
that date back thousands of years,
31
58715
1997
va xitoy tillariga nisbatan qaraganda,
01:00
English is just a sapling in the lexical forest.
32
60712
3168
ingliz tili — tillar o'rmonida yosh bir daraxt hisoblanadi.
01:03
But the stories of its words
33
63880
1752
Lekin ko'plab ingliz tilidagi
01:05
often start long before English itself took root.
34
65632
3666
so'zlar bu tilning o'zidan ham oldin paydo bo'lgan.
01:09
One such word is the familiar word true,
35
69298
2994
Shunday so'zlardan biri, hammaga tanish,
«true» [rost] so'zidir.
01:12
as in true stories.
36
72292
1972
01:14
Let's take a look.
37
74264
1372
Keling o'rganib chiqamiz.
01:16
True usually means factual, correct,
38
76220
2416
«True» — to'g'ri, ishonchli,
01:18
or faithful to reality.
39
78636
1767
haqiqiy.
01:20
It can also mean exact,
40
80403
1709
Shuningdek, u "aniq",
01:22
properly positioned,
41
82112
1160
"o'zida joylashgan",
01:23
upright,
42
83272
1000
"tekislangan",
01:24
or straight.
43
84272
1064
yoki "tekis" hamdir.
01:25
A true friend is loyal,
44
85336
1946
«True friend» — haqiqiy do'st,
01:27
reliable,
45
87282
1132
ishonchli,
01:28
faithful,
46
88414
688
chin,
sodiq.
01:29
and steadfast.
47
89102
1596
01:30
The word true is a simple word,
48
90698
2183
Agar oddiy "true" so'ziga prefikslar
01:32
and we can add some affixes
49
92881
1491
va suffikslar qo'shsak, shunday
01:34
to grow its family tree
50
94372
1708
qarindosh so'zlar yuzaga keladi:
01:36
with words like truer,
51
96080
1331
truer [ishonchliroq],
01:37
truest,
52
97411
1157
truest [eng to'g'ri],
01:38
truly,
53
98568
584
truly [chinakam],
01:39
truth,
54
99152
753
01:39
and untruth.
55
99905
1330
truth [haqiqat],
untruth [yolg'on].
01:41
But if we go in the other direction
56
101235
1583
Agar "true" so'zining o'zagiga
01:42
to look at the roots of true itself,
57
102818
2720
e'tibor qaratsak,
01:45
we find even more relatives
58
105538
1836
uning yana boshqa bir
qarindoshlarini ham ko'rishimiz mumkin.
01:47
further up the family tree.
59
107374
2467
01:49
The words trust,
60
109841
917
«Trust» [ishonch],
01:50
bethroth,
61
110758
1087
«betroth» [nikohlamoq]
01:51
and truce
62
111845
1090
«truce» [yarashuv]
01:52
all derive from the same source as true,
63
112935
3121
so'zlari ham «true» so'zining o'zagidan kelib chiqqan.
01:56
and these words all denote faithfulness
64
116056
2173
Va ularning barchasi sodiqlik yoki
01:58
or confidence.
65
118229
1564
ishonchni ifodalaydi.
01:59
A thousand years ago,
66
119793
1382
Ming yil avval
02:01
the word true looked and sounded
67
121175
2372
«true» so'zining yozilishi va eshitilishi
02:03
different than it does today.
68
123547
1922
bugungi kundagidan mutlaqo farq qilgan.
02:05
In several Old English dialects,
69
125469
1868
Eski ingliz tilining ayrim shevalarida
02:07
the word treow was a noun
70
127337
1904
ot so'zi turkumidagi «treow»
to'g'rilik, halollik yoki ishonch, iltimos
02:09
that meant good faith or trust,
71
129241
2018
02:11
a pledge or a promise.
72
131259
2241
yoki va'da ma'nolarini bergan.
02:13
But it also had another definition,
73
133500
2357
Lekin uning boshqa ma'nosi ham bo'lgan —
02:15
tree,
74
135857
818
"tree" (daraxt),
02:16
and that's no coincidence.
75
136675
1584
va bu tasodif emas.
02:18
If we trace the roots back even farther,
76
138259
2473
Agar tarixga murojaat qilsak,
02:20
we find that both meanings
77
140732
1434
bu ikkita ma'noning ham
02:22
derive from a common origin,
78
142166
2034
kelib chiqishi bir joydan.
02:24
where some of the earliest expressions
79
144200
1755
Chunki birinchi tasavvurga ko'ra
02:25
of the concept of truth
80
145955
1580
"rost" so'zini
02:27
were associated with the uprightness of an oak,
81
147535
3137
eman daraxtining tekis va to'g'riligi,
02:30
the steadiness of a silver birch,
82
150672
2361
qayinning mustahkamligi, va yillab
02:33
and the fidelity of an orchard baring fruit
83
153033
2249
hosil beruvchi mevali daraxtlarning
sodiqligi bilan bog'lashgan.
02:35
year after year.
84
155282
1721
02:37
This may sound like a stretch at first,
85
157003
2249
Bunga ishonish qiyin,
02:39
but trees are the oldest living organisms
86
159252
2007
lekin daraxtlar sayyoramizdagi eng qadimiy
02:41
on this planet.
87
161259
1454
organizmlardir.
02:42
Some that would have been called treow long ago
88
162713
2626
Qachonlardir «treow» so'zi bilan atalgan organizmlar
02:45
still stand today.
89
165339
1835
hozirgi kunda ham mavjud.
02:47
The Fortingall Yew in Scotland
90
167174
1913
Shotlandiyadagi Fortingel tis
02:49
is more than 2,000 years old.
91
169087
1997
daraxtlarining yoshi 2000 yildan oshgan.
02:51
A Californian Bristlecone Pine
92
171084
1848
Kaliforniyadagi qarag'aylarning yoshi
02:52
is more than 5,000.
93
172932
1931
esa 5000 yildan oshgan.
02:54
And Utah's Pando-quaking Aspen Grove
94
174863
2948
Yuta shtatidagi pando daraxtlarining
02:57
has a single root system
95
177811
1306
yagona ildiz tizimi esa
02:59
that dates back more than 80 millennia.
96
179117
3530
80 000 yoshda deb tan olingan.
03:02
Trees have also held a sacred place
97
182647
1665
Juda ko'p madaniyatlarga ko'ra
03:04
in many cultures throughout history.
98
184312
2111
daraxtlar muqaddas hisoblangan.
03:06
The Celtic peoples
99
186423
1231
Keltlar ilk bor
03:07
who first inhabited the British Isles
100
187654
1677
Britaniya orollariga kelganlarida
03:09
believed that trees housed deities.
101
189331
2691
ularni xudolar uchunboshpana deyishgan.
03:13
And, in fact, the ancient Druids take their name
102
193114
2882
Qadimgi "druid" so'zi ham aynan
03:15
from the same ancient root as tree.
103
195996
2676
shu "tree" so'zi bilan bir ildizga ega.
03:18
Planting a tree is itself an act of faith
104
198672
2248
O'z-o'zidan, sabr-toqatsiz
03:20
and commitment.
105
200920
1256
daraxt ekib bo'lmaydi.
03:22
Not only are trees upright and prototypically straight,
106
202176
3114
Shuning uchun ham, "true" va "tree" o'zaro bog'liqdir.
03:25
but they are actual, solid, and real,
107
205290
2665
Chunki daraxt chidamlilik, mustahkamlik
03:27
something you can see and touch.
108
207955
2144
va haqiqiylik timsolidir.
03:30
And they are as reliable and steadfast to us today
109
210099
2707
Bugun ham daraxtlar shunday ishonchli va mustahkamdir.
03:32
as they were a millennium ago,
110
212806
1981
Xuddi minglab yillar oldingidek.
03:34
nurturing us,
111
214787
745
Ular biz uchun
03:35
sheltering us,
112
215532
824
ozuqa, boshpana,
03:36
and providing the pages of our books.
113
216356
2300
kitoblar uchun varoqlar yasaymiz.
03:38
Philosophers and poets,
114
218656
1211
Faylasuflar, shoirlar
03:39
people in search of the truth,
115
219867
1708
haqiqat izlovchi insonlar,
03:41
have often sought it in trees.
116
221575
2327
uni ko'pincha daraxtlardan topishgan.
03:43
"What did the tree learn from the Earth
117
223902
1677
«Eman nimani o'rgangan yerdan,
03:45
to be able to talk with the sky?"
118
225579
1787
osmon bilan suhbat uchun?» —
03:47
asked Pablo Neruda.
119
227366
1720
so'ragan Pablo Neruda.
"Daraxt qayerga egilsa, shu tomonga qulaydi",
03:49
"A tree falls the way it leans,"
120
229086
1698
03:50
says an old proverb.
121
230784
1598
qadimgi maqollardan.
03:52
Just as trees mark our landscapes
122
232382
1911
Daraxtlar Yerni qanday boyitsa,
03:54
and witness our histories,
123
234293
1454
va solnomasini yuritsa,
03:55
the stories of words landscape our language,
124
235747
3347
so'zlarning "biografiyalari" ham tilni shunday boyitadi,
03:59
capturing the rains and sunshine of generations
125
239094
2873
avlodlarning turli jihatlarini ko'rsatadi,
04:01
and sending roots and branches far and wide.
126
241967
3550
hayotimizdan chuqur o'rin egallaydi.
04:05
As there is a whole orchard in a single seed,
127
245517
2670
Xuddi bitta urug'da butun bir bog' yashiringanidek,
04:08
there is a whole story in a single word,
128
248187
2929
bitta so'zning tagida butun bir tarix yotadi.
04:11
and that's the truth.
129
251116
1701
Va bu haqiqat.
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7