The true story of 'true' - Gina Cooke

445,823 views ・ 2013-12-16

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Boaz Hovav
00:06
Everyone knows that stories
0
6723
1551
כולם יודעים שסיפורים
00:08
are made up of words,
1
8274
1619
מורכבים ממילים,
00:09
from short poems
2
9893
788
מפואמות קצרות
00:10
to epic novels.
3
10681
1314
לנובלות אפיות.
00:11
But did you know
4
11995
1082
אבל האם ידעתם
00:13
that a single word itself
5
13077
1775
שמילה בודדת בעצמה
00:14
can tell an entire story?
6
14852
1806
יכולה לספר סיפור שלם?
00:16
You see, just as we can look at a story's plot,
7
16658
2955
אתם מבינים, ממש כמו שאנחנו יכולים להביט בעלילה של סיפור,
00:19
setting,
8
19613
885
העַמָדה,
00:20
and characters,
9
20498
1132
ודמויות,
00:21
we can also study the history
10
21630
1634
אנחנו יכולים גם ללמוד את ההיסטוריה
00:23
of an individual word,
11
23264
1616
של מילה בודדת,
00:24
where it developed,
12
24880
969
איפה היא התפתחה,
00:25
and the cultures and people
13
25849
1198
והתרבויות והאנשים
00:27
who helped shape it.
14
27047
1630
שעזרו לעצב אותה.
00:28
Looking into the story of a word
15
28677
1751
כשמביטים על סיפור של מילה
00:30
is like counting the rings of a tree.
16
30428
2215
זה כמו לספור את הטבעות של עץ.
00:32
Newer words, like Google
17
32643
1709
למילים חדשות יותר, כמו גוגל
00:34
or cyborg,
18
34352
1278
או סייבורג,
00:35
have shorter stories.
19
35630
1255
יש סיפורים קצרים יותר.
00:36
But the older the word,
20
36885
1550
אבל ככל שהמילה עתיקה יותר,
00:38
the longer the story
21
38435
1467
הסיפור שלה ארוך יותר
00:39
and the more it stands to reveal to us
22
39902
2118
והיא מגלה לנו יותר
00:42
not only about itself,
23
42020
1584
לא רק על עצמה,
00:43
but about ourselves and our history.
24
43604
3036
אלא על עצמנו וההיסטוריה שלנו.
00:46
The oldest words in present-day English
25
46640
1692
המילים הכי עתיקות באנגלית של ימינו
00:48
are those that come from Old English,
26
48332
1992
הן אלה שהגיעו מאנגלית עתיקה,
00:50
the ancestor of our modern language
27
50324
2178
המקור של השפה המודרנית שלנו
00:52
whose first seeds were planted
28
52502
1389
שהזרעים הראשונים שלה נזרעו
00:53
about 1500 years ago.
29
53891
2326
לפני 1,500 שנה בערך.
00:56
Compared to languages like Greek or Chinese
30
56217
2498
יחסית לשפות כמו יוונית וסינית
00:58
that date back thousands of years,
31
58715
1997
שגילן אלפי שנים,
01:00
English is just a sapling in the lexical forest.
32
60712
3168
אנגלית היא רק שתיל צעיר ביער השפות.
01:03
But the stories of its words
33
63880
1752
אבל הסיפור של המילים שלה
01:05
often start long before English itself took root.
34
65632
3666
מתחיל במקרים רבים לפני שהאנגלית עצמה השתרשה.
01:09
One such word is the familiar word true,
35
69298
2994
מילה אחת כזו היא המילה המוכרת טרו (אמת),
01:12
as in true stories.
36
72292
1972
כמו סיפורים אמיתיים.
01:14
Let's take a look.
37
74264
1372
בואו נביט.
01:16
True usually means factual, correct,
38
76220
2416
אמת משמעה בדרך כלל עובדתית, נכונה,
01:18
or faithful to reality.
39
78636
1767
או נאמנה למציאות.
01:20
It can also mean exact,
40
80403
1709
המשמעות יכולה להיות גם מדויק,
01:22
properly positioned,
41
82112
1160
ממוקם היטב,
01:23
upright,
42
83272
1000
עומד ישר,
01:24
or straight.
43
84272
1064
או ישר.
01:25
A true friend is loyal,
44
85336
1946
חבר אמת הוא נאמן,
01:27
reliable,
45
87282
1132
אמין,
01:28
faithful,
46
88414
688
אפשר לסמוך עליו,
01:29
and steadfast.
47
89102
1596
ותמיד אתכם.
01:30
The word true is a simple word,
48
90698
2183
המילה אמת היא מילה פשוטה,
01:32
and we can add some affixes
49
92881
1491
ואנחנו יכולים להוסיף כמה תוספים
01:34
to grow its family tree
50
94372
1708
כדי לגדל את עץ המשפחה שלה
01:36
with words like truer,
51
96080
1331
עם מילים כמו טרואר,
01:37
truest,
52
97411
1157
טרואסט,
01:38
truly,
53
98568
584
טרולי,
01:39
truth,
54
99152
753
01:39
and untruth.
55
99905
1330
טרוט',
ואנטרוט'.
01:41
But if we go in the other direction
56
101235
1583
אבל אם נלך בכיוון השני
01:42
to look at the roots of true itself,
57
102818
2720
כדי להביט בשורשים של טרו עצמה,
01:45
we find even more relatives
58
105538
1836
נמצא אפילו יותר קרובים
01:47
further up the family tree.
59
107374
2467
במעלה עץ המשפחה.
01:49
The words trust,
60
109841
917
המילה טראסט,
01:50
bethroth,
61
110758
1087
בט'רות',
01:51
and truce
62
111845
1090
וטרוס
01:52
all derive from the same source as true,
63
112935
3121
כולם מגיעות מאותו מקור כמו טרו,
01:56
and these words all denote faithfulness
64
116056
2173
והמילים האלה כולן מצביעות על אמון
01:58
or confidence.
65
118229
1564
וביטחון.
01:59
A thousand years ago,
66
119793
1382
לפני אלף שנה,
02:01
the word true looked and sounded
67
121175
2372
המילה טרו נראתה ונשמעה
02:03
different than it does today.
68
123547
1922
שונה מהיום.
02:05
In several Old English dialects,
69
125469
1868
בכמה ניבים של אנגלית עתיקה,
02:07
the word treow was a noun
70
127337
1904
המילה טראוו היתה שם עצם
02:09
that meant good faith or trust,
71
129241
2018
שמשמעו אמונה טובה או אמון,
02:11
a pledge or a promise.
72
131259
2241
תחינה או הבטחה.
02:13
But it also had another definition,
73
133500
2357
אבל הייתה לה גם הגדרה אחרת,
02:15
tree,
74
135857
818
עץ,
02:16
and that's no coincidence.
75
136675
1584
וזה לא מקרה.
02:18
If we trace the roots back even farther,
76
138259
2473
אם נעקוב אחרי השורשים שלה אפילו מוקדם יותר,
02:20
we find that both meanings
77
140732
1434
נמצא ששתי המשמעויות
02:22
derive from a common origin,
78
142166
2034
נובעות ממקור משותף,
02:24
where some of the earliest expressions
79
144200
1755
שם כמה מהביטויים המוקדמים ביותר
02:25
of the concept of truth
80
145955
1580
של המושג של אמת
02:27
were associated with the uprightness of an oak,
81
147535
3137
היו משויכים לעמידות של אלון,
02:30
the steadiness of a silver birch,
82
150672
2361
לעמידה של לבנה כסוף,
02:33
and the fidelity of an orchard baring fruit
83
153033
2249
ושמירת האמונים של מטע נותן פירות
02:35
year after year.
84
155282
1721
שנה אחרי שנה.
02:37
This may sound like a stretch at first,
85
157003
2249
זה אולי נשמע כמו משהו רחוק מדי בהתחלה,
02:39
but trees are the oldest living organisms
86
159252
2007
אבל עצים הם האורגניזמים החיים העתיקים ביותר
02:41
on this planet.
87
161259
1454
על הפלנטה.
02:42
Some that would have been called treow long ago
88
162713
2626
כמה עצים שהיו שנקראו טראוו מזמן
02:45
still stand today.
89
165339
1835
עדיין עומדים היום.
02:47
The Fortingall Yew in Scotland
90
167174
1913
יער פורטינגייל בסקוטלנד
02:49
is more than 2,000 years old.
91
169087
1997
הוא בן יותר מ- 2,000 שנה.
02:51
A Californian Bristlecone Pine
92
171084
1848
אורן אחד בקליפורניה
02:52
is more than 5,000.
93
172932
1931
הוא בן יותר מ- 5,000 שנה.
02:54
And Utah's Pando-quaking Aspen Grove
94
174863
2948
ולחורשת הצפצפה ביוטה
02:57
has a single root system
95
177811
1306
יש מערכת שורשים אחת
02:59
that dates back more than 80 millennia.
96
179117
3530
שמתוארכת ללפני יותר מ- 80 אלף שנים.
03:02
Trees have also held a sacred place
97
182647
1665
עצים גם מילאו תפקיד קדוש
03:04
in many cultures throughout history.
98
184312
2111
בהרבה תרבויות בהיסטוריה.
03:06
The Celtic peoples
99
186423
1231
העמים הקלטים
03:07
who first inhabited the British Isles
100
187654
1677
שאיכלסו לראשונה את האיים הבריטיים
03:09
believed that trees housed deities.
101
189331
2691
האמינו שבעצים התגוררו אלים.
03:13
And, in fact, the ancient Druids take their name
102
193114
2882
ולמעשה, הדרואידים העתיקים לקחו את שמם
03:15
from the same ancient root as tree.
103
195996
2676
מאותו שורש עתיק כמו טרי.
03:18
Planting a tree is itself an act of faith
104
198672
2248
שתילת עץ עצמה היא סוג אמונה
03:20
and commitment.
105
200920
1256
והתחייבות.
03:22
Not only are trees upright and prototypically straight,
106
202176
3114
לא רק שעצים הם זקופים ובדרך כלל ישרים,
03:25
but they are actual, solid, and real,
107
205290
2665
הם גם עכשוויים, מוצקים, ואמתיים,
03:27
something you can see and touch.
108
207955
2144
משהו שאתם יכולים לראות ולגעת בו.
03:30
And they are as reliable and steadfast to us today
109
210099
2707
הם אמינים ואיתנים עבורנו היום
03:32
as they were a millennium ago,
110
212806
1981
כמו שהם היו לפני אלף שנה,
03:34
nurturing us,
111
214787
745
מזינים אותנו,
03:35
sheltering us,
112
215532
824
מגנים עלינו,
03:36
and providing the pages of our books.
113
216356
2300
ומספקים לנו את הדפים לספרים שלנו.
03:38
Philosophers and poets,
114
218656
1211
פילוסופים ומשוררים,
03:39
people in search of the truth,
115
219867
1708
אנשים שמחפשים אחרי האמת,
03:41
have often sought it in trees.
116
221575
2327
חיפשו אותה לעתים קרובות בעצים.
03:43
"What did the tree learn from the Earth
117
223902
1677
"מה העץ למד מכדור הארץ
03:45
to be able to talk with the sky?"
118
225579
1787
כדי להיות מסוגל לדבר עם השמיים?"
03:47
asked Pablo Neruda.
119
227366
1720
שאל פאבלו נרודה.
03:49
"A tree falls the way it leans,"
120
229086
1698
"עץ נופל לכיוון אליו הוא נוטה,"
03:50
says an old proverb.
121
230784
1598
אומר משפט עתיק.
03:52
Just as trees mark our landscapes
122
232382
1911
בדיוק כמו שעצים מסמנים את פני השטח שלנו
03:54
and witness our histories,
123
234293
1454
וצופים בהיסטוריות שלנו,
03:55
the stories of words landscape our language,
124
235747
3347
הסיפורים של מילים ממלאים את פני שטח השפה שלנו,
03:59
capturing the rains and sunshine of generations
125
239094
2873
לוכדים את הגשם ואור השמש של הדורות
04:01
and sending roots and branches far and wide.
126
241967
3550
ושולחים שורשים וענפים עמוק ורחב.
04:05
As there is a whole orchard in a single seed,
127
245517
2670
כמו שיש פרדס שלם בזרע בודד,
04:08
there is a whole story in a single word,
128
248187
2929
יש סיפור שלכם במילה בודדת,
04:11
and that's the truth.
129
251116
1701
וזו האמת.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7