The true story of 'true' - Gina Cooke

Adevărata poveste a cuvântului „adevărat"- Gina Cooke

446,146 views ・ 2013-12-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
Everyone knows that stories
0
6723
1551
Ştim că poveştile
00:08
are made up of words,
1
8274
1619
sunt alcătuite din cuvinte,
00:09
from short poems
2
9893
788
de la poemele scurte
00:10
to epic novels.
3
10681
1314
până la nuvelele epice.
00:11
But did you know
4
11995
1082
Dar ştiţi oare
00:13
that a single word itself
5
13077
1775
că un cuvânt în sine
00:14
can tell an entire story?
6
14852
1806
poate spune întreaga poveste?
00:16
You see, just as we can look at a story's plot,
7
16658
2955
Ca şi cum am privi la intriga unei poveşti,
00:19
setting,
8
19613
885
cadrele
00:20
and characters,
9
20498
1132
şi personajele,
00:21
we can also study the history
10
21630
1634
putem studia istoria
00:23
of an individual word,
11
23264
1616
unui cuvânt anume,
00:24
where it developed,
12
24880
969
de unde vine
00:25
and the cultures and people
13
25849
1198
comunitățile şi oamenii
00:27
who helped shape it.
14
27047
1630
care i-au dat forma de azi.
00:28
Looking into the story of a word
15
28677
1751
Povestea unui cuvânt
00:30
is like counting the rings of a tree.
16
30428
2215
e ca număratul inelelor unui pom.
00:32
Newer words, like Google
17
32643
1709
Cuvintele noi ca Google
00:34
or cyborg,
18
34352
1278
sau cyborg,
00:35
have shorter stories.
19
35630
1255
au poveşti scurte.
00:36
But the older the word,
20
36885
1550
Dar cuvintele vechi,
00:38
the longer the story
21
38435
1467
au poveşti mai lungi
00:39
and the more it stands to reveal to us
22
39902
2118
şi ele relevă
00:42
not only about itself,
23
42020
1584
atât povestea lor
00:43
but about ourselves and our history.
24
43604
3036
dar şi pe noi şi istoria noastră.
00:46
The oldest words in present-day English
25
46640
1692
Cele mai vechi cuvinte din engleza de azi
00:48
are those that come from Old English,
26
48332
1992
sunt cele care vin din vechea engleză,
00:50
the ancestor of our modern language
27
50324
2178
strămoşul limbii moderne
00:52
whose first seeds were planted
28
52502
1389
ale cărei rădăcini au foat plantate
00:53
about 1500 years ago.
29
53891
2326
acum 1500 de ani.
00:56
Compared to languages like Greek or Chinese
30
56217
2498
În comparaţie cu limbile greacă şi chineză
00:58
that date back thousands of years,
31
58715
1997
care datează de mii de ani,
01:00
English is just a sapling in the lexical forest.
32
60712
3168
engleza e un copac tânăr în pădurea lexicală.
01:03
But the stories of its words
33
63880
1752
Dar povestea cuvintelor sale
01:05
often start long before English itself took root.
34
65632
3666
a început înainte ca engleza să prindă rădăcini.
01:09
One such word is the familiar word true,
35
69298
2994
Unul dintre aceste cuvinte este cuvântul „adevărat"
01:12
as in true stories.
36
72292
1972
ca în poveştile adevărate.
01:14
Let's take a look.
37
74264
1372
Să vedem.
01:16
True usually means factual, correct,
38
76220
2416
Adevărat înseamnă real, corect,
01:18
or faithful to reality.
39
78636
1767
sau conform realităţii.
01:20
It can also mean exact,
40
80403
1709
Poate însemna exact,
01:22
properly positioned,
41
82112
1160
bine poziţionat,
01:23
upright,
42
83272
1000
integru
01:24
or straight.
43
84272
1064
sau direct.
01:25
A true friend is loyal,
44
85336
1946
Un prieten adevărat este loial,
01:27
reliable,
45
87282
1132
de bază,
01:28
faithful,
46
88414
688
credincios
01:29
and steadfast.
47
89102
1596
şi statornic.
01:30
The word true is a simple word,
48
90698
2183
Cuvântul adevărat e un cuvănt simplu,
01:32
and we can add some affixes
49
92881
1491
căruia îi putem adăuga afixe
01:34
to grow its family tree
50
94372
1708
pentru a îmbogăți familia de cuvinte
01:36
with words like truer,
51
96080
1331
cu cuvinte ca mai adevărat,
01:37
truest,
52
97411
1157
cel mai adevărat
01:38
truly,
53
98568
584
cu adevărat,
01:39
truth,
54
99152
753
01:39
and untruth.
55
99905
1330
adevăr
şi neadevăr.
01:41
But if we go in the other direction
56
101235
1583
În sens opus,
01:42
to look at the roots of true itself,
57
102818
2720
dacă ne uităm la rădăcinile cuvântului adevăr
01:45
we find even more relatives
58
105538
1836
găsim şi alte cuvinte
01:47
further up the family tree.
59
107374
2467
în familia de cuvinte.
01:49
The words trust,
60
109841
917
Cuvintele încredere,
01:50
bethroth,
61
110758
1087
a se logodi
01:51
and truce
62
111845
1090
şi repaos
01:52
all derive from the same source as true,
63
112935
3121
toate derivă din aceeaşi sursă ca adevărat
01:56
and these words all denote faithfulness
64
116056
2173
şi aceste cuvinte denotă credinţă
01:58
or confidence.
65
118229
1564
sau încredere.
01:59
A thousand years ago,
66
119793
1382
Acum o mie de ani,
02:01
the word true looked and sounded
67
121175
2372
cuvântul adevărat era şi suna
02:03
different than it does today.
68
123547
1922
altfel decât astăzi.
02:05
In several Old English dialects,
69
125469
1868
În unele dialecte din engleza veche,
02:07
the word treow was a noun
70
127337
1904
cuvântul „treow” era un substantiv
02:09
that meant good faith or trust,
71
129241
2018
care însemna bună-credinţă sau încredere
02:11
a pledge or a promise.
72
131259
2241
o garanţie sau o promisiune.
02:13
But it also had another definition,
73
133500
2357
Dar avea şi altă definiţie --
02:15
tree,
74
135857
818
copac --
02:16
and that's no coincidence.
75
136675
1584
şi asta nu întâmplător.
02:18
If we trace the roots back even farther,
76
138259
2473
Dacă urmărim rădăcinile sale și mai departe,
02:20
we find that both meanings
77
140732
1434
găsim că ambele sensuri
02:22
derive from a common origin,
78
142166
2034
îşi au rădăcina în acelaşi punct,
02:24
where some of the earliest expressions
79
144200
1755
în care unele expresii
02:25
of the concept of truth
80
145955
1580
ale conceptului adevăr
02:27
were associated with the uprightness of an oak,
81
147535
3137
erau asociate cu poziţia unui stejar,
02:30
the steadiness of a silver birch,
82
150672
2361
stabilitatea unui mesteacăn de argint
02:33
and the fidelity of an orchard baring fruit
83
153033
2249
şi perenitatea unui frunct din grădină
02:35
year after year.
84
155282
1721
an după an.
02:37
This may sound like a stretch at first,
85
157003
2249
Poate părea exagerat la început,
02:39
but trees are the oldest living organisms
86
159252
2007
dar copacii sunt cele mai vechi organisme
02:41
on this planet.
87
161259
1454
de pe planetă.
02:42
Some that would have been called treow long ago
88
162713
2626
Unii care au fost denumiţi odată treow
02:45
still stand today.
89
165339
1835
sunt încă aici.
02:47
The Fortingall Yew in Scotland
90
167174
1913
Există un copac în Scoţia
02:49
is more than 2,000 years old.
91
169087
1997
care are 2.000 de ani.
02:51
A Californian Bristlecone Pine
92
171084
1848
Un copac din California
02:52
is more than 5,000.
93
172932
1931
are peste 5.000 de ani.
02:54
And Utah's Pando-quaking Aspen Grove
94
174863
2948
Iar în Utah există un întreg crâng
02:57
has a single root system
95
177811
1306
cu are o rădăcină unică
02:59
that dates back more than 80 millennia.
96
179117
3530
cu vârsta de peste 80 de milenii.
03:02
Trees have also held a sacred place
97
182647
1665
Aceşti copaci sunt expresia unui loc sacru
03:04
in many cultures throughout history.
98
184312
2111
în multe culturi din istorie.
03:06
The Celtic peoples
99
186423
1231
Popoarele celtice, primele
03:07
who first inhabited the British Isles
100
187654
1677
care au populat insulele Britanice,
03:09
believed that trees housed deities.
101
189331
2691
credeau că în copaci se adăpostesc zeităţi.
03:13
And, in fact, the ancient Druids take their name
102
193114
2882
Iar numele vechilor Druizi
03:15
from the same ancient root as tree.
103
195996
2676
avea o rădăcină asemănătoare copacului.
03:18
Planting a tree is itself an act of faith
104
198672
2248
A planta un copac este un act de credinţă
03:20
and commitment.
105
200920
1256
şi angajament.
03:22
Not only are trees upright and prototypically straight,
106
202176
3114
Copacii sunt verticali şi drepţi
03:25
but they are actual, solid, and real,
107
205290
2665
dar şi solizi şi reali,
03:27
something you can see and touch.
108
207955
2144
ceva care poate fi văzut şi atins.
03:30
And they are as reliable and steadfast to us today
109
210099
2707
Sunt la fel de stabili şi statornici azi
03:32
as they were a millennium ago,
110
212806
1981
cum au fost acum un mileniu,
03:34
nurturing us,
111
214787
745
ne hrănesc,
03:35
sheltering us,
112
215532
824
ne oferă adăpost
03:36
and providing the pages of our books.
113
216356
2300
şi din lemnul lor facem paginile cărţilor.
03:38
Philosophers and poets,
114
218656
1211
Filozofii şi poeţii,
03:39
people in search of the truth,
115
219867
1708
cei ce caută adevărul,
03:41
have often sought it in trees.
116
221575
2327
l-au găsit adesea în arbori.
03:43
"What did the tree learn from the Earth
117
223902
1677
„Ce a învăţat copacul de la Pământ
03:45
to be able to talk with the sky?"
118
225579
1787
pentru a putea comunica cu cerul?
03:47
asked Pablo Neruda.
119
227366
1720
a întrebat Pablo Neruda.
03:49
"A tree falls the way it leans,"
120
229086
1698
„Un copac, cade unde se înclină,"
03:50
says an old proverb.
121
230784
1598
spune un vechi proverb.
03:52
Just as trees mark our landscapes
122
232382
1911
Aşa cum copacii sunt repere în peisajele noastre
03:54
and witness our histories,
123
234293
1454
şi martori ai istoriei noastre,
03:55
the stories of words landscape our language,
124
235747
3347
poveştile cuvintelor din peisajul limbajului nostru
03:59
capturing the rains and sunshine of generations
125
239094
2873
captează ploaia şi soarele generaţiilor
04:01
and sending roots and branches far and wide.
126
241967
3550
şi au rădăcini şi ramuri foarte adânci.
04:05
As there is a whole orchard in a single seed,
127
245517
2670
Așa cum într-o sămânţă există o livadă întreagă,
04:08
there is a whole story in a single word,
128
248187
2929
la fel există o poveste într-un singur cuvânt
04:11
and that's the truth.
129
251116
1701
şi acesta este adevărul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7