The true story of 'true' - Gina Cooke

「true」という言葉の真の物語 - ジーナ・クック

446,146 views

2013-12-16 ・ TED-Ed


New videos

The true story of 'true' - Gina Cooke

「true」という言葉の真の物語 - ジーナ・クック

446,146 views ・ 2013-12-16

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Suzumi Nakamura 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Everyone knows that stories
0
6723
1551
誰もがご存知のように
00:08
are made up of words,
1
8274
1619
短い詩から長編小説まで
00:09
from short poems
2
9893
788
物語は
00:10
to epic novels.
3
10681
1314
言葉で成り立っています
00:11
But did you know
4
11995
1082
しかし
00:13
that a single word itself
5
13077
1775
1つの言葉それ自体に
00:14
can tell an entire story?
6
14852
1806
大きな物語がある事を知っていましたか?
00:16
You see, just as we can look at a story's plot,
7
16658
2955
物語の筋立てや
00:19
setting,
8
19613
885
背景
00:20
and characters,
9
20498
1132
登場人物を見るように
00:21
we can also study the history
10
21630
1634
1つひとつの言葉の歴史もまた
00:23
of an individual word,
11
23264
1616
調べることができます
00:24
where it developed,
12
24880
969
どこで創られたのか
00:25
and the cultures and people
13
25849
1198
文化や その言葉を生み出したのは
00:27
who helped shape it.
14
27047
1630
どんな人たちなのか
00:28
Looking into the story of a word
15
28677
1751
言葉の歴史を探索する事は
00:30
is like counting the rings of a tree.
16
30428
2215
年輪を数えるようなものです
00:32
Newer words, like Google
17
32643
1709
グーグルやサイボーグのように
00:34
or cyborg,
18
34352
1278
新しい言葉には
00:35
have shorter stories.
19
35630
1255
比較的短い物語しかありません
00:36
But the older the word,
20
36885
1550
しかし言葉が古ければ古いほど
00:38
the longer the story
21
38435
1467
より長い物語があり
00:39
and the more it stands to reveal to us
22
39902
2118
そしてその言葉自体についてだけではなく
00:42
not only about itself,
23
42020
1584
私たち自身や私たちの歴史についても
00:43
but about ourselves and our history.
24
43604
3036
もっと明らかにしてくれるのです
00:46
The oldest words in present-day English
25
46640
1692
現代英語の中の最も古い言葉は
00:48
are those that come from Old English,
26
48332
1992
古英語からきているもので
00:50
the ancestor of our modern language
27
50324
2178
現代英語の先祖にあたり
00:52
whose first seeds were planted
28
52502
1389
その起源は
00:53
about 1500 years ago.
29
53891
2326
1500年ほど昔にさかのぼります
00:56
Compared to languages like Greek or Chinese
30
56217
2498
何千年もの歴史を持つ
00:58
that date back thousands of years,
31
58715
1997
ギリシャ語や中国語に比べれば
01:00
English is just a sapling in the lexical forest.
32
60712
3168
英語は語彙の森では若木にすぎません
01:03
But the stories of its words
33
63880
1752
しかしその言葉の物語は しばしば
01:05
often start long before English itself took root.
34
65632
3666
英語それ自体が根付くより もっと昔から始まっています
01:09
One such word is the familiar word true,
35
69298
2994
そのような言葉のひとつに なじみ深い「true」があります
01:12
as in true stories.
36
72292
1972
「本当の物語」などと言うときに使いますね
01:14
Let's take a look.
37
74264
1372
見てみましょう
01:16
True usually means factual, correct,
38
76220
2416
「True」は普通 「事実の」「正しい」 または
01:18
or faithful to reality.
39
78636
1767
「現実に対し忠実な」という意味を持ちます
01:20
It can also mean exact,
40
80403
1709
また「正確な」
01:22
properly positioned,
41
82112
1160
「正しく位置する」
01:23
upright,
42
83272
1000
「正直な」
01:24
or straight.
43
84272
1064
「まっすぐな」も意味します
01:25
A true friend is loyal,
44
85336
1946
「true friend」とは 忠実で
01:27
reliable,
45
87282
1132
頼りになり
01:28
faithful,
46
88414
688
信頼がおけて
01:29
and steadfast.
47
89102
1596
ゆらぐことのない友達の事です
01:30
The word true is a simple word,
48
90698
2183
「true」という言葉は単純な言葉で
01:32
and we can add some affixes
49
92881
1491
そして接頭辞や接尾語をつけて
01:34
to grow its family tree
50
94372
1708
その系譜を広げる事ができます
01:36
with words like truer,
51
96080
1331
truerや
01:37
truest,
52
97411
1157
truest
01:38
truly,
53
98568
584
trulyや
01:39
truth,
54
99152
753
01:39
and untruth.
55
99905
1330
truth
untruthのような言葉です
01:41
But if we go in the other direction
56
101235
1583
しかしもし他の方向に目を向けて
01:42
to look at the roots of true itself,
57
102818
2720
「true」という言葉それ自体の語源を探ると
01:45
we find even more relatives
58
105538
1836
系譜のさらに上の方に
01:47
further up the family tree.
59
107374
2467
同じ系統の言葉がもっと見つかります
01:49
The words trust,
60
109841
917
trustや
01:50
bethroth,
61
110758
1087
betroth(婚約させる)
01:51
and truce
62
111845
1090
truce(停戦)は
01:52
all derive from the same source as true,
63
112935
3121
すべて「true」と同じ語源に由来しています
01:56
and these words all denote faithfulness
64
116056
2173
そしてこれらの言葉は全て
01:58
or confidence.
65
118229
1564
信頼または信用を意味します
01:59
A thousand years ago,
66
119793
1382
千年ほど前
02:01
the word true looked and sounded
67
121175
2372
「true」という言葉は 現在とは
02:03
different than it does today.
68
123547
1922
綴りも 読みも異なっていました
02:05
In several Old English dialects,
69
125469
1868
いくつかの古英語の方言の中で
02:07
the word treow was a noun
70
127337
1904
「treow」という言葉は
02:09
that meant good faith or trust,
71
129241
2018
高い信頼性や信託
02:11
a pledge or a promise.
72
131259
2241
誓約や約束を意味する名詞でした
02:13
But it also had another definition,
73
133500
2357
しかしまた 「tree」という 別の定義もあり
02:15
tree,
74
135857
818
しかしまた 「tree」という 別の定義もあり
02:16
and that's no coincidence.
75
136675
1584
これは偶然ではありません
02:18
If we trace the roots back even farther,
76
138259
2473
語源をさらに辿ると
02:20
we find that both meanings
77
140732
1434
両方の意味が同じ起源に
02:22
derive from a common origin,
78
142166
2034
由来している事が分かります
02:24
where some of the earliest expressions
79
144200
1755
「truth」という概念の
02:25
of the concept of truth
80
145955
1580
最も初期の表現のいくつかは
02:27
were associated with the uprightness of an oak,
81
147535
3137
オークの木のまっすぐさや
02:30
the steadiness of a silver birch,
82
150672
2361
シラカバの安定感
02:33
and the fidelity of an orchard baring fruit
83
153033
2249
そして毎年果実を実らせる果樹園の
02:35
year after year.
84
155282
1721
忠実さと関連づけられています
02:37
This may sound like a stretch at first,
85
157003
2249
これは一見こじつけのようですが
02:39
but trees are the oldest living organisms
86
159252
2007
しかし木々はこの地球上で
02:41
on this planet.
87
161259
1454
最も古い生物なのです
02:42
Some that would have been called treow long ago
88
162713
2626
昔「treow」と呼ばれた木の中には
02:45
still stand today.
89
165339
1835
今日もいまだ立っているものがあります
02:47
The Fortingall Yew in Scotland
90
167174
1913
スコットランドのフォーティンゴール・ユーは
02:49
is more than 2,000 years old.
91
169087
1997
樹齢2000年以上で
02:51
A Californian Bristlecone Pine
92
171084
1848
カリフォルニアン・ブリスルコーン・パインは
02:52
is more than 5,000.
93
172932
1931
樹齢5000年以上にもなります
02:54
And Utah's Pando-quaking Aspen Grove
94
174863
2948
ユタ州の パンドクエイキング・アスペン・グローブは
02:57
has a single root system
95
177811
1306
1つの根系で繋がっており
02:59
that dates back more than 80 millennia.
96
179117
3530
その起源は8万年前以上に遡ります
03:02
Trees have also held a sacred place
97
182647
1665
歴史を通して多くの文化の中で
03:04
in many cultures throughout history.
98
184312
2111
木々はまた 神聖な場所でもあります
03:06
The Celtic peoples
99
186423
1231
イギリス諸島に
03:07
who first inhabited the British Isles
100
187654
1677
最初に住み着いたケルト人は
03:09
believed that trees housed deities.
101
189331
2691
木には神が宿ると信じていました
03:13
And, in fact, the ancient Druids take their name
102
193114
2882
実際に古代ドルイド僧のその名称は
03:15
from the same ancient root as tree.
103
195996
2676
treeと同じ古い語源に由来しています
03:18
Planting a tree is itself an act of faith
104
198672
2248
木を植えることはそれ自体
03:20
and commitment.
105
200920
1256
信仰と約束の行為です
03:22
Not only are trees upright and prototypically straight,
106
202176
3114
木々は直立し 原型が直線的というだけではなく
03:25
but they are actual, solid, and real,
107
205290
2665
実在し 堅く 現実的で
03:27
something you can see and touch.
108
207955
2144
見て触れることができる何かなのです
03:30
And they are as reliable and steadfast to us today
109
210099
2707
そして千年も昔から今日まで 変わることなく
03:32
as they were a millennium ago,
110
212806
1981
私たちにとって信頼のおける存在であり
03:34
nurturing us,
111
214787
745
栄養を与え
03:35
sheltering us,
112
215532
824
住まいを提供し
03:36
and providing the pages of our books.
113
216356
2300
本の頁にさえもなっています
03:38
Philosophers and poets,
114
218656
1211
哲学者や詩人など
03:39
people in search of the truth,
115
219867
1708
真実を追い求める人々は
03:41
have often sought it in trees.
116
221575
2327
しばしばそれを木々から得ようとしました
03:43
"What did the tree learn from the Earth
117
223902
1677
「空と話をするために
03:45
to be able to talk with the sky?"
118
225579
1787
木が地球から学んだ事は何だろうか?」
03:47
asked Pablo Neruda.
119
227366
1720
パブロ・ネルダは問いました
03:49
"A tree falls the way it leans,"
120
229086
1698
「木は横たわるように倒れる」
03:50
says an old proverb.
121
230784
1598
という古いことわざもあります
03:52
Just as trees mark our landscapes
122
232382
1911
木々が景色を彩り
03:54
and witness our histories,
123
234293
1454
私たちの歴史を見てきたように
03:55
the stories of words landscape our language,
124
235747
3347
言葉の物語も私たちの言語を彩り
03:59
capturing the rains and sunshine of generations
125
239094
2873
時代の雨や日差しをとりこみ
04:01
and sending roots and branches far and wide.
126
241967
3550
根や枝を 遠くに しかも幅広く伝えているのです
04:05
As there is a whole orchard in a single seed,
127
245517
2670
1粒の種の内に 果樹園が秘められているのと同様に
04:08
there is a whole story in a single word,
128
248187
2929
たった1つの言葉の中に 大きな物語があり
04:11
and that's the truth.
129
251116
1701
それが真実 「truth」なのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7