The true story of 'true' - Gina Cooke

Prawdziwa historia słowa „true” - Gina Cooke

443,652 views

2013-12-16 ・ TED-Ed


New videos

The true story of 'true' - Gina Cooke

Prawdziwa historia słowa „true” - Gina Cooke

443,652 views ・ 2013-12-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:06
Everyone knows that stories
0
6723
1551
Wiemy, że historie
00:08
are made up of words,
1
8274
1619
składają się ze słów,
00:09
from short poems
2
9893
788
od krótkich wierszy po epickie powieści.
00:10
to epic novels.
3
10681
1314
00:11
But did you know
4
11995
1082
Ale czy wiedzieliście,
00:13
that a single word itself
5
13077
1775
że pojedyncze słowo może opowiadać całą historię?
00:14
can tell an entire story?
6
14852
1806
00:16
You see, just as we can look at a story's plot,
7
16658
2955
Tak jak widzimy wątek opowieści,
00:19
setting,
8
19613
885
jej otoczenie i postacie,
00:20
and characters,
9
20498
1132
00:21
we can also study the history
10
21630
1634
możemy prześledzić historię konkretnego słowa.
00:23
of an individual word,
11
23264
1616
00:24
where it developed,
12
24880
969
Gdzie powstało, jaka kultura i użytkownicy je ukształtowali.
00:25
and the cultures and people
13
25849
1198
00:27
who helped shape it.
14
27047
1630
00:28
Looking into the story of a word
15
28677
1751
Badanie historii słowa jest jak liczenie słoi drzewa.
00:30
is like counting the rings of a tree.
16
30428
2215
00:32
Newer words, like Google
17
32643
1709
Słowa nowsze, takie jak Google czy cyborg, mają krótsze historie.
00:34
or cyborg,
18
34352
1278
00:35
have shorter stories.
19
35630
1255
00:36
But the older the word,
20
36885
1550
Im starsze słowo, tym dłuższa jego historia.
00:38
the longer the story
21
38435
1467
00:39
and the more it stands to reveal to us
22
39902
2118
Może nam ono więcej opowiedzieć nie tylko o sobie,
00:42
not only about itself,
23
42020
1584
00:43
but about ourselves and our history.
24
43604
3036
ale o nas samych i naszej historii.
00:46
The oldest words in present-day English
25
46640
1692
Najstarsze słowa we współczesnym angielskim
00:48
are those that come from Old English,
26
48332
1992
mają korzenie w języku staroangielskim,
00:50
the ancestor of our modern language
27
50324
2178
przodku obecnego języka angielskiego.
00:52
whose first seeds were planted
28
52502
1389
Jego pierwsze ziarna zostały zasiane 1500 lat temu.
00:53
about 1500 years ago.
29
53891
2326
00:56
Compared to languages like Greek or Chinese
30
56217
2498
W porównaniu do greki czy chińskiego,
00:58
that date back thousands of years,
31
58715
1997
które sięgają wstecz tysiące lat,
01:00
English is just a sapling in the lexical forest.
32
60712
3168
angielski to sadzonka w leksykalnym lesie.
01:03
But the stories of its words
33
63880
1752
Ale historie jego słów często zaczynają się na długo przedtem.
01:05
often start long before English itself took root.
34
65632
3666
01:09
One such word is the familiar word true,
35
69298
2994
Jednym z nich jest znane słowo "true", prawdziwy,
01:12
as in true stories.
36
72292
1972
a to jego prawdziwa historia.
01:14
Let's take a look.
37
74264
1372
Spójrzmy.
01:16
True usually means factual, correct,
38
76220
2416
Prawdziwy znaczy faktyczny, poprawny,
01:18
or faithful to reality.
39
78636
1767
zgodny z rzeczywistością.
01:20
It can also mean exact,
40
80403
1709
Może też znaczyć dokładny,
01:22
properly positioned,
41
82112
1160
dobrze ustawiony, prawy, szczery.
01:23
upright,
42
83272
1000
01:24
or straight.
43
84272
1064
01:25
A true friend is loyal,
44
85336
1946
Prawdziwy przyjaciel jest lojalny, niezawodny, wierny, oddany.
01:27
reliable,
45
87282
1132
01:28
faithful,
46
88414
688
01:29
and steadfast.
47
89102
1596
01:30
The word true is a simple word,
48
90698
2183
To proste słowo może przyjmować przyrostki
01:32
and we can add some affixes
49
92881
1491
01:34
to grow its family tree
50
94372
1708
rozwijające jego drzewo genealogiczne.
01:36
with words like truer,
51
96080
1331
Przyrostkami można tworzyć słowa takie jak prawdziwszy,
01:37
truest,
52
97411
1157
01:38
truly,
53
98568
584
prawdziwie, prawda czy nieprawda.
01:39
truth,
54
99152
753
01:39
and untruth.
55
99905
1330
01:41
But if we go in the other direction
56
101235
1583
Jeśli pójdziemy w innym kierunku,
01:42
to look at the roots of true itself,
57
102818
2720
przyglądając się korzeniom tego słowa,
01:45
we find even more relatives
58
105538
1836
znajdziemy jeszcze więcej krewnych na gałęziach rodzinnego drzewa.
01:47
further up the family tree.
59
107374
2467
01:49
The words trust,
60
109841
917
Angielskie słowa oznaczające zaufanie, "zaręczyć się" i rozejm
01:50
bethroth,
61
110758
1087
01:51
and truce
62
111845
1090
01:52
all derive from the same source as true,
63
112935
3121
pochodzą z tego samego źródła.
01:56
and these words all denote faithfulness
64
116056
2173
Oznaczają one wierność lub pewność.
01:58
or confidence.
65
118229
1564
01:59
A thousand years ago,
66
119793
1382
1000 lat temu słowo "true" wyglądało i brzmiało inaczej niż dziś.
02:01
the word true looked and sounded
67
121175
2372
02:03
different than it does today.
68
123547
1922
02:05
In several Old English dialects,
69
125469
1868
W kilku dialektach staroangielskiego słowo "treow" było rzeczownikiem
02:07
the word treow was a noun
70
127337
1904
02:09
that meant good faith or trust,
71
129241
2018
oznaczającym dobrą wiarę lub zaufanie, przyrzeczenie lub obietnicę.
02:11
a pledge or a promise.
72
131259
2241
02:13
But it also had another definition,
73
133500
2357
Miało też inne znaczenie: "tree", czyli drzewo.
02:15
tree,
74
135857
818
02:16
and that's no coincidence.
75
136675
1584
To nie zbieg okoliczności.
02:18
If we trace the roots back even farther,
76
138259
2473
Jeśli prześledzimy korzenie słowa dalej,
02:20
we find that both meanings
77
140732
1434
odkryjemy, że oba znaczenia pochodzą od wspólnego źródła.
02:22
derive from a common origin,
78
142166
2034
02:24
where some of the earliest expressions
79
144200
1755
Najwcześniejsze wyrażenia dotyczące prawdy
02:25
of the concept of truth
80
145955
1580
02:27
were associated with the uprightness of an oak,
81
147535
3137
były związane z prawością dębu,
02:30
the steadiness of a silver birch,
82
150672
2361
stałością brzozy
02:33
and the fidelity of an orchard baring fruit
83
153033
2249
i wiernością sadu rodzącego owoce rok po roku.
02:35
year after year.
84
155282
1721
02:37
This may sound like a stretch at first,
85
157003
2249
Może wydawać się to naciągane,
02:39
but trees are the oldest living organisms
86
159252
2007
ale drzewa to najstarsze organizmy na naszej planecie.
02:41
on this planet.
87
161259
1454
02:42
Some that would have been called treow long ago
88
162713
2626
Niektóre, nazywane "treow" dawno temu,
02:45
still stand today.
89
165339
1835
stoją po dziś dzień.
02:47
The Fortingall Yew in Scotland
90
167174
1913
Cis z Fortingal w Szkocji ma ponad 2000 lat.
02:49
is more than 2,000 years old.
91
169087
1997
02:51
A Californian Bristlecone Pine
92
171084
1848
Sosna oścista z Kalifornii ma ponad 5000 lat.
02:52
is more than 5,000.
93
172932
1931
02:54
And Utah's Pando-quaking Aspen Grove
94
174863
2948
A Pando, kolonia topoli z Utah,
02:57
has a single root system
95
177811
1306
ma pojedynczy system korzeni,
02:59
that dates back more than 80 millennia.
96
179117
3530
który powstał ponad 80 000 lat temu.
03:02
Trees have also held a sacred place
97
182647
1665
Drzewa były także miejscami kultu w wielu różnych kulturach.
03:04
in many cultures throughout history.
98
184312
2111
03:06
The Celtic peoples
99
186423
1231
Celtowie,
03:07
who first inhabited the British Isles
100
187654
1677
pierwsi mieszkańcy Wysp Brytyjskich,
03:09
believed that trees housed deities.
101
189331
2691
wierzyli, że drzewa są domem bóstw.
03:13
And, in fact, the ancient Druids take their name
102
193114
2882
Starożytni Druidzi przyjęli swoją nazwę od tego samego źródła co drzewo.
03:15
from the same ancient root as tree.
103
195996
2676
03:18
Planting a tree is itself an act of faith
104
198672
2248
Sadzenie drzewa jest też aktem wiary i poświęcenia.
03:20
and commitment.
105
200920
1256
03:22
Not only are trees upright and prototypically straight,
106
202176
3114
Drzewa nie tylko rosną prosto w górę,
03:25
but they are actual, solid, and real,
107
205290
2665
ale są też solidne i prawdziwe.
03:27
something you can see and touch.
108
207955
2144
Można je zobaczyć i dotknąć.
03:30
And they are as reliable and steadfast to us today
109
210099
2707
Są dla nas tak samo niezawodne i wierne,
03:32
as they were a millennium ago,
110
212806
1981
jak były 1000 lat temu.
03:34
nurturing us,
111
214787
745
Karmią nas, dają schronienie
03:35
sheltering us,
112
215532
824
03:36
and providing the pages of our books.
113
216356
2300
i dostarczają kartek do książek.
03:38
Philosophers and poets,
114
218656
1211
Poeci i filozofowie,
03:39
people in search of the truth,
115
219867
1708
ludzie poszukujący prawdy,
03:41
have often sought it in trees.
116
221575
2327
często szukali jej w drzewach.
03:43
"What did the tree learn from the Earth
117
223902
1677
"Czego nauczyło się drzewo od ziemi, by rozmawiać z niebem?",
03:45
to be able to talk with the sky?"
118
225579
1787
03:47
asked Pablo Neruda.
119
227366
1720
pytał Pablo Neruda.
03:49
"A tree falls the way it leans,"
120
229086
1698
"Drzewo upada tam, gdzie się przechyla",
03:50
says an old proverb.
121
230784
1598
mówi stare powiedzenie.
03:52
Just as trees mark our landscapes
122
232382
1911
Tak jak drzewa tworzą krajobraz i są świadkami naszych historii,
03:54
and witness our histories,
123
234293
1454
03:55
the stories of words landscape our language,
124
235747
3347
historie słów tworzą krajobraz naszego języka,
03:59
capturing the rains and sunshine of generations
125
239094
2873
przechowują słońce i deszcz pokoleń
04:01
and sending roots and branches far and wide.
126
241967
3550
i rozciągają daleko korzenie i gałęzie.
04:05
As there is a whole orchard in a single seed,
127
245517
2670
W jednym nasionie jest cały sad,
04:08
there is a whole story in a single word,
128
248187
2929
a w jednym słowie jest cała opowieść.
04:11
and that's the truth.
129
251116
1701
I to jest prawda.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7