Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

831,345 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nitchamat Watthanasiriphawong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
ในขณะที่คุณกำลังนั่งดูทีวีอยู่บนโซฟา คุณได้ยินเสียงเคาะประตู
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
ตำรวจมาถึงเพื่อจับกุมคู่สมรสของคุณ ในข้อหาฆาตกรรม
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
เป็นเรื่องน่าตกใจมากสำหรับข้อกล่าวหานี้
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
จากประสบการณ์ คู่รักของคุณเป็น คนที่อ่อนโยนและเป็นมิตรมาตลอด
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
และคุณนึกภาพไม่ออกเลยว่าเขาก่อเหตุ ฆาตรกรรมอันน่าสยอง
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
แต่หลักฐานนั้นเล่นเอาขำไม่ออก
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
ลายนิ้วมือของเขาถูกพบบนมีดที่ใช้ก่อเหตุ
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
เขายืนกรานว่าเขาคือผู้บริสุทธิ์
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
“ผมรู้ว่ามันฟังดูแย่ แต่เชื่อผมเถอะ” เขากล่าว
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
“ไม่งั้นใครจะเชื่อ”
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
คุณควรเชื่อเขาไหม
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
ทั้ง ๆ ที่หลักฐานมัดตัวเขา มีแนวโน้มว่าเขาผิด
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
ใช้เวลาคิดสักนิดว่าคุณจะเชื่ออะไร ในสถานการณ์แบบนี้
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
ในภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออกนี้ เป็นส่วนหนึ่งของ
สิ่งที่นักปรัชญาเรียกว่า จริยธรรมแห่งความเชื่อ
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
ซึ่งเป็นสาขาหนึ่งของการศึกษาว่า เราควรกำหนดรูปแบบความเชื่ออย่างไร
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
และเรามีพันธะทางจริยธรรมที่จะ เชื่อบางสิ่งหรือไม่
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
คำถามนี้ไม่ได้เกี่ยวกับสิ่งที่คุณควรทำเลย
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
ไม่เกี่ยวกับการที่คุณตัดสินว่าคู่ของคุณ มีความผิดในชั้นศาลหรือไม่
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
เพราะสุดท้ายแล้วคุณก็ไม่ได้อยู่ใน คณะลูกขุนในการพิจารณาคดีของเขา
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
ถ้าจะพูดให้ถูกคือมันเกี่ยวกับ สิ่งที่จะเชื่อว่าเป็นความจริง
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
ถ้างั้นควรพิจารณาจากปัจจัยอะไรบ้างล่ะ
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
สิ่งที่ชัดเจนที่สุดน่าจะเป็นหลักฐาน
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
ทั้งนี้ทั้งนั้นการเชื่อบางสิ่งบางอย่างคือ การทำให้มันเป็นจริง
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
นิยามคำว่าหลักฐานก็คือ
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
ข้อมูลทั้งหมดที่ช่วยเราค้นหาความจริงได้
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
จากนิยามนี้ นักปรัชญาบางคนจึงสรุปได้ว่า
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
หลักฐานเป็นสิ่งเดียวที่ กำหนดสิ่งที่คุณเชื่อ
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
มุมมองแบบนี้เรียกว่าแนวคิดแบบหลักฐานนิยม
ผู้ที่ยึดแนวคิดหลักฐานนิยม อย่างเคร่งครัดจะพูดว่า
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
ไม่สำคัญเลยที่ผู้ต้องหาจะเป็นคู่สมรสของคุณ
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
คุณควรประเมินหลักฐานจากมุมมองที่ เป็นกลางและไม่ลำเอียง
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
ในฐานะบุคคลที่สามอย่างเป็นกลาง
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
การตัดสินอุปนิสัยคู่สมรสของคุณ ถือเป็นข้อพิจารณาที่เหมาะสม
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
แต่เมื่อพบลายนิ้วมือของเขาในที่เกิดเหตุ
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
นั่นถือเป็นหลักฐานที่ชัดเจน มากขึ้นอย่างแน่นอน
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
ดังนั้น จากมุมมองของผู้ที่ยึด แนวคิดแบบหลักฐานนิยม
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
คุณควรเชื่อว่าคู่สมรสของคุณมีความผิด
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
หรืออย่างดีที่สุดก็คือยังไม่ตัดสินใจก่อน
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
นักปรัชญาบางคนชี้ให้เห็นว่าแนวคิดแบบ หลักฐานนิยมเป็นมุมมอง
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
ที่มีเหตุผลมากที่สุดที่จะเชื่อ
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
แต่ทว่าผู้ที่ยึดแนวคิดหลักฐานนิยมคนอื่น ๆ
ในศตวรรษที่ 19 อย่าง วิลเลียม คิงคอน คลิฟฟอร์ด
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
เชื่อว่าการติดตามหลักฐานยังคงเป็น สิ่งสำคัญในทางศีลธรรม
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
เหตุผลหนึ่งสำหรับแนวคิดนี้คือ การมีข้อมูลที่ดีและความเชื่อที่ถูกต้อง
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
มักมีความสำคัญอย่างมากต่อการสอบสวน การกระทำตามหลักจริยธรรม
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
อีกเหตุผลหนึ่งคือความไม่สุจริต ถือว่าไร้จรรยาบรรณ
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
และการปฏิเสธการติดตามหลักฐาน ถือเป็นการกระทำที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อตนเอง
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
อย่างไรก็ตาม อาจมีปัจจัยอื่น ๆ ในทางจริยศาสตร์เข้ามาเกี่ยวข้องด้วย
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
แม้ว่าหลักฐานที่สาวถึงคู่สมรสของคุณ มีความน่าเชื่อถือ
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
แต่ก็มีโอกาสที่เขาจะเป็นผู้บริสุทธิ์จริง ๆ
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
ลองนึกดูว่าการเป็นผู้บริสุทธิ์ นั้นมีความรู้สึกอย่างไร
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
ไม่มีใครเชื่อคุณ แม้แต่แฟนคุณเอง
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
การไม่เชื่อใจคู่สมรสของคุณ
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
คุณก็เสี่ยงที่จะทำร้ายจิตใจเขาอย่างสาหัส ในช่วงเวลาวิกฤตที่เขาต้องการความช่วยเหลือ
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
จากนั้นลองพิจารณาว่าการไม่เชื่อใจนี้
จะส่งผลอะไรต่อชีวิตการแต่งงานของคุณ
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
คงจะยากมากที่จะสานสัมพันธ์รักต่อไป
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
กับคนที่คุณสงสัยหรือแม้แต่เชื่อว่า
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
เขาคือฆาตรกร
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
คุณอาจจะพยามแสร้งทำเป็นว่า คู่ของคุณไม่ได้เป็นคนก่อเหตุ
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
แต่คุณสามารถใช้ชีวิตต่อไป บนความหลอกลวงนั้นได้หรอ
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
ตามทฤษฎีของหลักจริยศาสตร์ ที่เรียกว่าลัทธิปฎิบัตินิยม
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
การพิจารณาตามหลักความเป็นจริงเช่นนี้ บางครั้งก็สามารถนำไปสู่ความเชื่อ
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
แม้ว่าจะไม่มีหลักฐานที่แน่ชัดก็ตาม
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
นักปฎิบัตินิยมบางคนถึงกับพูดว่า
03:45
to believe them.
62
225805
1293
คุณต้องเชื่อใจคู่สมรสของคุณ
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
แต่มันจะเป็นไปได้ไหมที่จะเชื่อว่า คู่สมรสของคุณเป็นผู้บริสุทธิ์
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
เพียงเพราะว่าคุณคิดว่ามันจะดี ต่อความสัมพันธ์ของคุณ
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
หรือเป็นเพราะคุณคิดว่าคุณควรทำเช่นนั้น
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
คุณอาจจะอยากเชื่อว่าเขาไม่ได้ก่อเหตุจริง ๆ
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
แต่คุณสามารถควบคุมความเชื่อของคุณให้ได้ แบบควบคุมการกระทำไหมล่ะ
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
ดูเหมือนคุณไม่สามารถเชื่อในสิ่งที่ คุณอยากจะเชื่อได้
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
เมื่อคุณกำลังเผชิญหน้ากับความจริง
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
แต่ในขณะเดียวกัน ลองนึกถึงคำแก้ต่างของเขา
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
เมื่อพูดมาถึงตรงนี้แล้ว
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
ดูเหมือนว่า การควบคุมความเชื่อของเรา ในทางใดทางหนึ่งอาจเป็นไปได้
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
แล้วคุณคิดอย่างไรล่ะ
เราสามารถควบคุมความเชื่อของเราได้ไหม
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
ถ้าเป็นอย่างนั้นแล้ว คุณจะเชื่ออะไรดี หากนั่นเป็นคู่สมรสของคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7