Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

902,294 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: sadegh vn
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
شما روی کاناپه نشسته و مشغول تماشای تلویزیون هستید که صدای در را می‌شنوید.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
پلیس سر رسیده تا همسرتان را به جرم قتل بازداشت کند.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
این اتهام شوک سنگینی به شما وارد می‌کند.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
در تجربه شما، یارتان همیشه ملایم و دوست‌داشتنی بوده،
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
و در تصورتان نمی‌گنجد که مرتکب قتلی وحشتناک شده باشد.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
اما شواهد جدی وجود دارد.
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
اثر انگشتش روی اسلحه‌ی قاتل پیدا شده است.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
همسرتان بر بی‌گناهی خود پافشاری می‌کند.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
«می‌دانم جالب نیست»، همسرتان می‌گوید:«اما باید باورم کنی!»
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
«اگر تو باور نکنی، پس که کند؟»
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
آیا باید همسرتان را باور کنید،
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
حتی با وجود اینکه شواهد علیه او هستند؟
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
لحظه‌ای صرف این اندیشه کنید که شما در این موقعیت چه چیزی را باور می‌کنید.
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
این مخمصه بخشی از چیزی است که فیلسوفان آن را باور اعتقادی می‌نامند:
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
یک شاخه‌ی مطالعاتی که چگونگی تشکیل باورهایمان را بررسی می‌کند،
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
و اینکه آیا ما وظیفه‌ای اخلاقی در باور کردن چنین موقعیت‌هایی داریم؟
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
در اینجا سوال این نیست که شما چه کار باید بکنید،
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
مثلا اینکه آیا شما همسر خود را در محضر قانون گناهکار می‌دانید یا خیر؛
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
اصلاً شما حضوری در میان هیئت منصفه محاکمه نخواهید داشت!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
بلکه سوال این است که شما چه چیزی را به عنوان حقیقت باور می‌کنید.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
پس، چه فاکتور‌هایی را باید در نظر داشته باشید؟
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
شاید به احتمال قوی از طریق شواهدی که دارید.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
قبل از هرچیز، باور کردن چیزی نشانه‌ی حقیقت انگاشتن آن است.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
و شواهد و مدارک ،طبق تعریف آن،
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
اطلاعاتی می‌باشند که به ما در کشف آنچه حقیقت است کمک می‌کنند.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
از این جهت، برخی فیلسوفان چنین نتیجه‌گیری می‌کنند که
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
شواهد بایستی تنها چیزی باشد که مشخص کند به چه چیزی باور دارید.
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
این دیدگاه «قرینه‌گرایی» نامیده می‌شود، و یک قرینه‌گرای سرسخت بر این باور است که
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
اهمیتی ندارد که فرد متهم شده همسر شما می‌باشد.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
شما باید شواهد را با دید بی‌طرفانه و واقع‌گرایانه ارزیابی کنید.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
از زاویه‌ی دید بدون غرض یک شخص سوم به قضیه بنگرید.
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
قضاوتتان در مورد شخصیت همسرتان برداشت ذهنی مدنظر شما است.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
اما یافتن اثر انگشتان او در صحنه‌ی جرم
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
قطعاً یک مدرک محکم محسوب می‌شود.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
پس، از نقطه‌ی دید یک قرینه‌گرا،
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
شما باید باور کنید که همسرتان گناه‌کار است،
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
یا در بهترین حالت نظری ندهید.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
برخی فیلسوفان، قرینه‌گرایی را صرفاً دیدگاهی
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
برای باور آنچه که عقلانی است، عنوان می‌کنند.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
اما برخی دیگر، مانند «ویلیام کینگدم کلیفورد» قرینه‌گرای اهل قرن نوزدهم،
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
فکر می‌کرد که برای پیروی از شواهد، اخلاقیات هم نیاز است.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
یک بحث وارد بر این دیدگاه این است که داشتن باورهای آگاهانه و دقیق
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
اغلب برای هدایت عملکرد فرد به روشی اخلاقی بسیار حائز اهمیت است.
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
بحثی دیگر این است که چیزی غیراخلاقی در مورد صداقت نداشتن وجود دارد،
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
و امتناع از پیگیری شواهد، راهی برای صادق نبودن با خودتان است.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
با این حال، شاید عوامل اخلاقی دیگری هم در بازی باشند.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
حتی اگر شواهد علیه همسرتان قوی باشد،
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
هنوز شانسی وجود دارد که او واقعاً بی‌گناه باشد.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
یک لحظه فکر کنید که چه حسی دارد بی‌گناه باشید،
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
و هیچکس حرف شما را باور نکند، حتی شریک زندگی خودتان.
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
با اعتماد نکردن به او،
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
شما او را معرض خطر آسیب جدی، آن هم در حیاتی‌ترین لحظات نیازش قرار می‌دهید.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
علاوه بر این، تاثیر این عدم اعتماد بر ازدواج‌تان را هم در نظر بگیرید.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
ادامه دادن رابطه‌ عاشقانه با کسی که باورش داشتید،
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
یا حداقل شدیداً اینگونه فرض می‌کردید که یک قاتل بوده است،
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
باید بسیار سخت باشد.
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
شما ممکن است ایمان داشته باشید که او بی‌گناه است،
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
ولی آیا می‌توانید واقعاً با این دروغ زندگی کنید؟
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
طبق یک نظریه‌ اخلاق اعتقادی به نام «عمل‌گرایی»
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
این نوع ملاحظات عملی می‌تواند گاهی اوقات
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
باور به چیزی حتی بدون مدرک موثق را درست جلوه دهد.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
برخی عمل‌گرایان نیز بر این عقیده هستند که شما از نظر اخلاقی مدیون همسرتان هستید
03:45
to believe them.
62
225805
1293
تا باورش کنید.
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
اما آیا باز هم ممکن است بر باور بی‌گناه بودن همسرتان تاکید ورزید،
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
فقط چون فکر می‌کنید برای آینده‌ رابطه‌تان تأثیر خوبی خواهد داشت؟
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
یا چون فکر می‌کنید به فرد متهم شده مدیون هستید؟
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
ممکن است از ته دل بخواهید بی‌گناهی همسرتان را باور کنید،
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
اما آیا می‌توانید بر روی باورهایتان به اندازه‌ی اعمالتان کنترل داشته باشید؟
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
بنظر می‌رسد که وقتی که حقیقت مثل روز بر شما روشن و آشکار است، نمی‌توانید
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
به سادگی هر آنچه دلتان می‌خواهد را باور کنید.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
ولی از طرفی دیگر، تمنای همسرتان را به یاد آورید.
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
وقتی از این دست چیزها حرف می‌زنیم،
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
به نظر می‌رسد بر این فرض‌ هستیم که ممکن است به نوعی باورهایمان را کنترل کنیم.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
بنابراین نظر شما چیست؟ آیا می‌توانید بر باورهایی که دارید کنترل داشته باشید؟
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
و اگر چنین است، شما درباره‌ی همسر خود چه چیزی را باور خواهید کرد؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7