Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

902,294 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: aditya prayogi Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
Saat tengah asyik nonton TV di sofa, mendadak kau mendengar ketukan pintu.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
Polisi baru saja tiba menangkap pasanganmu—atas tuduhan pembunuhan.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
Tuduhan yang dilayangkan sontak mengejutkan.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
Pasanganmu yang sehari-harinya bersikap lembut dan penyayang,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
melakukan pembunuhan keji yang tak pernah terbayangkan.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
Tapi buktinya cukup serius:
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
sidik jari pasanganmu membekas pada barang bukti.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
Ia bersikeras mengatakan tak bersalah.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
“Aku tahu ini buruk,” katanya, “tapi, kau mesti percaya padaku!
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
Jika bukan padamu, siapa lagi?”
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
Haruskah kau percaya pada pasanganmu,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
meskipun terdapat bukti pembunuh yang sangat jelas?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
Coba berpikir sejenak apa yang mesti kau yakini dalam situasi ini.
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
Dilema ini adalah bagian dari apa yang disebut filsuf sebagai etis kepercayaan:
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
studi menjelaskan bagaimana kita bisa membentuk kepercayaan,
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
dan memiliki kewajiban etis untuk meyakini hal-hal tertentu.
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
Pertanyaan di sini bukan apa yang mesti kau lakukan,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
seperti apakah kau harus turut menindak-lanjutinya.
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
Lagipula, kau pasti takkan menjadi juri dalam persidangan mereka!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
Sebaliknya, ini soal apa yang mesti kau yakini sebagai suatu kebenaran.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
Jadi, faktor apa yang mesti dipertimbangankan?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
Bisa jadi bukti yang sangat jelas ada pada dirimu.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
Intinya, mempercayai sesuatu berarti menganggapnya benar.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
Bukti adalah, secara definisi,
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
segala informasi yang membantu kita menentukan kebenaran.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
Beberapa filsuf berkesimpulan bahwa bukti
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
adalah satu-satunya hal yang bisa kau yakini
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
Pandangan ini disebut pembuktian, dan sang ahli akan mengatakan
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
sekalipun terdakwa adalah pasanganmu.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
Kau mesti menaksir bukti dari sudut pandang netral dan objektif.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
Mengambil sudut pandang pihak ketiga tanpa memihak,
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
Penilaian soal karakter pasanganmu memang pertimbangan yang relevan.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
Tapi bila sidik jarinya ditemukan di TKP
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
maka itu adalah bukti yang sangat kuat.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
Jadi, menurut pandangan ahli bukti,
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
kau mesti yakin pasanganmu bersalah,
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
atau sebaiknya diam.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
Beberapa filsuf menyajikan pembuktian hanya sebagai pandangan
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
tentang apa yang paling rasional untuk diyakini.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
Tapi beberapa, pada abad ke-19 seorang ahli bernama W.K. Clifford,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
berpikir bahwa penyelidikan terhadap bukti juga dibutuhkan dari segi moral.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
Kelemahan pandangan ini adalah adanya keakuratan dan kejelasan informasi
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
yang seringkali jadi acuan penting untuk menentukan cara etis dalam bertindak
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
Kelemahan lain adalah ditemukan ketidak- etisan apabila pelaku berusaha bohong,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
dan membantah bukti.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
Tapi, bisa saja masih ada faktor etis lain yang ikut berperan.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
Meskipun bukti sudah cukup kuat
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
masih ada cara untuk membuktikan pasanganmu sebetulnya tidak bersalah.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
Bayangkan sejenak rasanya menjadi seorang tertuduh,
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
tanpa seorangpun yang percaya bahkan pasanganmu!
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
Dengan tidak mempercayai pasanganmu,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
Sama saja sangat melukai perasaannya di saat mereka butuh.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
Terlebih, pertimbangan dampak pernikahanmu bila kurangnya kepercayaan.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
Pasti sulit rasanya untuk melanjut bahtera
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
bersama seseorang yang kau percaya— atau memang betul—
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
tersangka pembunuhan.
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
Kau bisa saja berpura-pura percaya pada pasanganmu,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
tapi bisakah kau menjalani kehidupan dalam kebohongan?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
Berdasarkan teori etis kepercayaan yang disebut pragmatisme,
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
Pertimbangan-pertimbangan praktis semacam ini bisa saja benar
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
tetap mempercayai sesuatu meskipun sudah ada bukti kuat.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
Beberapa ahli pragmatis akan menganggapmu punya hutang secara moral pada pasanganmu
03:45
to believe them.
62
225805
1293
untuk percaya padanya.
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
Tapi apakah kau betul-betul percaya pada pasanganmu
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
hanya karena kau pikir hal itu akan baik bagi hubungan kalian?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
Atau karena kau merasa berhutang pada tersangka?
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
Kau justru mati-matian percaya padanya,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
Tapi bisakah kau mengontrol rasa percaya sama besarnya mengontrol tindakanmu?
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
Tampaknya, kau tak bisa sekedar percaya
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
bila kebenaran terpampang di depan mata.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
Tapi di sisi lain, kau mendengar permohonan pasanganmu.
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
Ketika kita membahas hal semacam ini,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
kita akan berasumsi barangkali kita bisa mengontrol kepercayaan entah bagaimana.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
Jadi, gimana menurutmu? Bisakah kau mengontrol kepercayaanmu?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
Bila benar, apa yang akan kau percaya pada pasanganmu?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7