Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

833,008 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Claudia Pravat
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
Stai pe canapea și te uiți la televizor, când auzi că cineva bate la ușă.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
Tocmai a venit poliția să-ți aresteze soția pentru crimă.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
Această acuzație te lasă consternat.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
Din experiența ta, ea a fost întotdeauna blândă și afectuoasă,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
nu îți poți imagina că ar fi comis o crimă oribilă.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
Însă dovada e certă:
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
amprentele ei au fost găsite pe arma crimei.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
Soția ta insistă că e nevinovată.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
„Știu că e grav,” afirmă ea, „dar trebuie să mă crezi!
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
Dacă nu tu, cine să mă creadă?”
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
Oare să ai încredere în soția ta,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
chiar dacă dovada pare incontestabilă?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
Gândește-te ce ai crede tu în situația asta?
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
Filosofii o denumesc această dilemă Etica Credinței,
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
un domeniu de studiu care cercetează modul în care ne formăm convingeri
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
și dacă avem obligația etică de a crede anumite lucruri.
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
Întrebarea nu se rezumă la ceea ce ar trebui să faci,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
dacă ar trebui sau nu să-ți consideri soția vinovată în fața instanței.
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
La urma urmei, tu nu faci parte din juriu în acel proces!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
Mai degrabă, e vorba despre ceea ce ar trebui să crezi că e adevărat.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
Care sunt factorii care se iau în considerare?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
Poate că cele mai evidente sunt dovezile.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
În definitiv, a crede în ceva înseamnă a considera că e adevărat.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
Iar dovezile cuprind, prin definiție,
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
toate informațiile care ne ajută să stabilim ce e adevărat.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
De aici, unii filozofi au tras concluzia
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
că dovezile sunt singurul lucru ce determină ceea ce crezi.
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
Perspectiva asta se cheamă evidențialism, iar un bun evidențialist ar zice
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
că n-are nicio relevanță faptul că acuzata e soția ta.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
Trebuie să evaluezi dovezile din punct de vedere neutru, obiectiv.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
Luând în considerare perspectiva unui terț imparțial,
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
e relevantă părerea personală despre personalitatea soției.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
Însă a-i găsi amprentele la locul crimei
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
e, desigur, o dovadă mult mai puternică.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
Deci, din punctul de vedere al unui evidențialist,
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
fie ar trebui să crezi că soția e vinovată,
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
sau, în cazul cel mai bun, rămâi indecis.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
Unii filosofi consideră evidențialismul doar ca pe o viziune
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
a ceea ce e mai rațional de crezut.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
Alții, precum W.K. Clifford, în secolul XIX,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
cred că analizarea dovezilor e imperios necesară din punct de vedere moral.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
Un argument ar fi că având convingeri bine informate, precise,
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
e adesea de o importanță vitală pentru a decide modul etic de a acționa.
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
Un alt argument e că nu e etic să fii nesincer,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
iar refuzul de a analiza dovezile e un mod de a fi nesincer cu tine însuți.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
Cu toate acestea, pot exista și alți factori etici în joc.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
Deși dovezile împotriva soției tale sunt concludente,
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
există totuși posibilitatea ca ea să fie nevinovată.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
Gândește-te o clipă la cum ar fi ca ea să fie nevinovată
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
și să nu o creadă nimeni, nici măcar propriul ei soț!
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
Dacă n-ai încredere în soția ta,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
riști să o dezamăgești grav chiar atunci când are nevoie de tine.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
În plus, gândește-te cum lipsa de încredere îți afectează căsnicia.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
Ar fi nespus de dificil să continui o relație armonioasă
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
cu cineva despre care crezi, sau chiar o suspectezi
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
că ar fi o criminală.
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
Ai putea încerca să pretinzi că soția ta e nevinovată,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
însă chiar ai putea să trăiești cu această minciună?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
Conform unei teorii a eticii credinței, numită pragmatism,
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
aceste tipuri de considerente practice te pot determina uneori
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
să crezi ceva chiar în lipsa unor dovezi concludente.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
Unii pragmatici chiar ar spune că moral îi ești dator soției tale
03:45
to believe them.
62
225805
1293
să o crezi.
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
Dar chiar e posibil să crezi că soția ta e nevinovată
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
numai datorită faptului că asta e benefic relației voastre?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
Sau numai pentru că tu consideri că îi datorezi asta?
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
Poate ți-ai dori cu disperare să crezi că-i nevinovată,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
însă nu-ți poți controla convingerile așa cum îți controlezi acțiunile.
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
Se pare că nu reușești să crezi orice îți place
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
atunci când adevărul e chiar evident.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
Pe de altă parte, reamintește-ți pledoaria soției tale.
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
Când spunem astfel de lucruri,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
presupunem că e posibil să ne controlăm cumva convingerile.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
Deci tu ce crezi? Poți să-ți controlezi convingerile?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
Și dacă da, ce vei crede despre soția ta?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7