Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

895,465 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anahita Singh Reviewer: Arvind Patil
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
आप शांति से घर पर टीवी देख रहे हैं जब दरवाज़े पर दस्तक होती है।
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
पुलिस आपके जीवनसाथी को गिरफ्तार करने आयी है- खून के इलज़ाम पर।
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
यह आरोप आपके लिए बहुत चौकाने वाला है।
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
आपके अनुभव मे तो आपका जीवनसाथी एक सौम्य और प्यार करने वाला व्यक्ति है,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
और आप उनके एक दर्दनाक खून करने की कल्पना भी नहीं कर सकते है।
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
लेकिन सबूत काफी ठोस है:
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
खून के हत्यार पर उनकी उंगलियों के निशान है।
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
आपके जीवनसाथी आपसे आग्रह करते है की वह बेकसूर हैं।
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
“जानता हूँ यह कैसा दिख रहा है, पर तुम्हे मेरा विश्वास करना होगा!”
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
“अगर तुम नहीं करोगी तो कौन करेगा?”
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
क्या आपको अपने जीवनसाथी पर विश्वास करना चाहिए,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
भले ही सबूत कुछ और कहते हैं?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
कुछ समय लेकर आप सोचिये की इस स्थिति में आप क्या करते।
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
यह दुविधा उस क्षेत्र का हिस्सा है जिसे दार्शनिक विश्वास की नैतिकता बुलाते हैं;
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
अध्ययन का एक ऐसा क्षेत्र जो सीखना चाहता है की हमे किस प्रकार के विश्वास होने चाहिए
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
और यदि कुछ चीज़ों को मानना हमारा नैतिक कर्त्तव्य होता है।
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
सवाल यहाँ यह नहीं है की आपको क्या करना चाहिए,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
जैसे की यदि आपको अपने साथी को अदालत में कसूरवार ठहरना चाहिए।
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
आख़िरकार,आपको कोई अदालत में जूरी पर नहीं रखने वाला है!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
बल्कि प्रश्न यह है की आपको क्या सच मानना चाहिए।
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
तो, आपको किन कारकों को ध्यान में रखना चाहिए?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
शायद सबसे स्पष्ट उत्तर है आपके सामने रखा सबूत।
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
आख़िरकार, किसी चीज़ पर विश्वास करने का अर्थ होता है उसे सच मानना।
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
और सबूत की तो परिभाषा ही होती है
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
वह सारी जानकारी जो हमें सच समझने में मदद करती हैं।
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
इससे कुछ दार्शनिक यह निष्कर्ष पर पहुंचते हैं की सबूत
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
वह अकेली वास्तु है जिसके आधार पर हम किसी बात पर विश्वास कर सकते हैं।
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
इस सोच को हम “प्रमाणवाद” कहते हैं, और एक पक्का प्रमाणवादी यह कहेगा की
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
इस बात से कोई फरक नहीं पड़ता है की आरोपी आपका जीवनसाथी है।
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
आपको सबूत को निष्पक्ष और वस्तुनिष्ठ तौर पर जांचना चाहिए।
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
एक निष्पक्ष दृष्टिकोण से
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
आपका आपके जीवनसाथी के चरित्र का निर्णय जरूर एक महत्वपूर्ण विचार है।
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
परन्तु उनकी उंगलियों के निशान का अपराध स्थल पर मिलना
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
और भी ज़्यादा मज़बूत सबूत है।
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
इसलिए, एक प्रमाणवादी के दृष्टिकोण से,
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
या तो आपको यह मानना चाहिए के वह दोषी है,
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
या फिर काम से काम आपको अनिर्णीत रहना चाहिए।
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
कुछ दार्शनिक मानते हैं की प्रमाणवाद सिर्फ यह बताता है
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
की क्या मानना सबसे तर्कसंगत होगा।
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
परन्तु दूसरे, जैसे की 19वी सदी के प्रमाणवादी W.K Clifford,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
सोचते हैं की सबूत के पीछे चलना नैतिक रूप से आवश्यक भी होता है।
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
इस विचार के पक्ष में यह तर्क दिया जा सकता है की सोचे-समझे व सटीक विचार रखना
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
सबसे नीतिपरक तौर पर कार्य करने के रास्तें ढूंढने के लिए अत्यंत आवश्यक होता है।
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
एक और तर्क यह भी है की बेईमानी करना किसी तरह से अनैतिक होता है,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
और सबूत पर विश्वास न करना अपने-आप से बेईमानी करना होता है।
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
मगर शायद कुछ और भी नैतिक कारकों के बारे में सोचना जरूरी होता है।
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
हालाँकि आपके साथी के खिलाफ सबूत काफ़ी ठोस है,
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
एक संभावना यह भी है की वह निर्दोष हैं।
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
एक पल के लिए सोच कर देखिये की कैसा लगेगा निर्दोष होकर
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
जब आप पर कोई भी विश्वास न करे— आपका अपना जीवनसाथी भी नहीं!
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
अपने साथी पर विश्वास न करके,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
आप उनको उनकी आवश्यकता की घड़ी में चोट पहुंचाने का जोखिम उठाते हैं।
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
इसके अलावा यह भी सोचिये की इस भरोसा की कमी का आपके विवाहित जीवन पर क्या असर होगा।
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
किसी ऐसे व्यक्ति के साथ एक प्यार-भरा रिश्ता बनाये रखना मुश्किल होगा जिसके आपको
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
कभी एक खुनी होने का विश्वास
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
या फिर शक था।
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
आप शायद यह मानने का नाटक करे की आपका जीवनसाथी निर्दोष है,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
पर क्या आप सच में इस झूठी तस्सली के साथ जी पाएंगे?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
नीतिशास्त्र के उपयोगितावाद नामक सिद्धांत के अनुसार
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
ऐसे दुनियादारी से जुड़े विचार कभी-कभी बिना ठोस सबूत के भी
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
किसी चीज़ को मानना सही ठहरा सकते हैं।
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
कुछ उपयोगितावादी तो यह भी कहेंगें के आपका आपके साथी पर विश्वास करना
03:45
to believe them.
62
225805
1293
आपका नैतिक दायित्व है।
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
पर क्या आपका यह मानना मुमकिन भी है
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
की आपका साथी निर्दोष है सिर्फ अपने रिश्ते को बचाने के लिए?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
या फिर इसलिए क्यूंकि आपको यह अपना दायित्व लगता है ?
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
आप शायद उनकी बेगुनाही को पूरी तरह से मानना चाहें,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
पर क्या आप अपने विशवस को अपने कार्य की तरह ही नियंत्रित कर सकते हैं?
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
ऐसा प्रतीत होता है की आप जो चाहे वह नहीं मान सकते हैं
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
जब सच आपके बिलकुल सामने हो।
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
लेकिन, वहीं दूसरी ओर, अपने साथी की विनतियों को याद करिये।
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
जब हम ऐसी बातें कहते हैं,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
तब हम यह मान रहे होते हैं की हमारी हमारी मान्यताओं को नियंत्रित करना मुमकिन है।
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
तो, आपको क्या लगता है? क्या आप अपनी मान्यताओं को नियंत्रित कर सकते हैं?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
और, अगर हाँ, तो आप अपने साथी के बारे में क्या मानेंगें?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7