Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

902,294 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
Estás sentado en el sofá viendo la TV, cuando escuchas un golpe en la puerta.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
La policía acaba de llegar para arrestar a tu cónyuge, por asesinato.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
Esta acusación es un shock total.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
Según tu experiencia, tu pareja siempre ha sido gentil y amorosa,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
y no puedes imaginarlo cometiendo un asesinato espeluznante.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
Pero la evidencia es grave:
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
sus huellas dactilares fueron encontradas en el arma homicida.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
Tu cónyuge insiste en que es inocente.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
“Sé que parece malo”, dice, “¡pero tienes que creerme!
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
Si no lo haces, ¿quién lo hará?”
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
¿Deberías creerle a tu cónyuge,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
aunque la evidencia en su contra parezca condenatoria?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
Tómate un segundo para pensar qué creerías en esta situación.
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
Este dilema es parte de lo que
los filósofos llaman la ética de la creencia:
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
un campo de estudio que explora cómo debemos formar creencias
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
y si tenemos deberes éticos de creer ciertas cosas.
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
La pregunta aquí no es sobre lo que debes hacer,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
como si debes o no declarar culpable a tu cónyuge en un tribunal de justicia.
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
¡Después de todo, tú no estarías en el jurado en su juicio!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
Más bien, se trata de lo que debes creer que es verdad.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
Entonces, ¿qué factores debes considerar?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
Quizás el más obvio es tu evidencia.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
Después de todo, creer algo es tomarlo como verdad.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
Y la evidencia es, por definición,
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
toda la información que nos ayuda a determinar qué es verdad.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
De esto, algunos filósofos sacan la conclusión de que la evidencia
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
es lo único que debe determinar lo que crees.
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
Este punto de vista se llama evidencialismo,
y un evidencialista estricto diría
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
que no importa que el acusado sea tu cónyuge.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
Deberías evaluar la evidencia desde un punto de vista neutral y objetivo.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
Tomando la perspectiva de un tercero imparcial,
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
tu juicio sobre el carácter de tu cónyuge es una consideración relevante.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
Pero encontrar sus huellas dactilares en la escena del crimen
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
es sin duda una prueba más sólida.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
Entonces, desde un punto de vista evidencialista,
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
deberías creer que tu cónyuge es culpable
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
o, en el mejor de los casos, permanecer indeciso.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
Algunos filósofos presentan el evidencialismo solo como una visión
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
de lo que es más racional creer.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
Pero otros, como el evidencialista del siglo XIX W.K. Clifford,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
piensa que seguir la evidencia también es un requisito moral.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
Un argumento a favor de este punto de vista
es que tener creencias precisas y bien informadas suele ser
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
de vital importancia para determinar la forma ética de actuar.
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
Otro argumento es que hay algo poco ético en ser deshonesto,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
y negarse a seguir la evidencia es una forma de ser deshonesto con uno mismo.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
Sin embargo, quizás haya otros factores éticos en juego.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
Aunque la evidencia contra tu cónyuge es sólida,
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
todavía existe la posibilidad de que en realidad sea inocente.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
Piensa por un momento qué sentirías al ser inocente
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
y que nadie te crea, ¡ni siquiera tu propia pareja!
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
Al no confiar en tu cónyuge,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
corres el riesgo de lastimarlo seriamente en su momento crucial de necesidad.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
Además, considera lo que esta falta de confianza le haría a tu matrimonio.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
Sería increíblemente difícil continuar una relación amorosa
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
con alguien que creías, o incluso sospechabas fuertemente,
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
como capaz de asesinar.
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
Podrías tratar de fingir que crees que tu cónyuge es inocente,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
pero ¿realmente podrías seguir viviendo esa mentira?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
De acuerdo con una teoría de la ética de la creencia llamada pragmatismo,
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
este tipo de consideraciones prácticas a veces pueden hacer
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
que sea correcto creer en algo incluso sin pruebas sólidas.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
Algunos pragmáticos incluso dirían que moralmente le debes
03:45
to believe them.
62
225805
1293
a tu cónyuge creerle.
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
Pero, ¿es posible creer que tu cónyuge es inocente
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
solo porque piensas que será bueno para tu relación?
¿O porque piensas que se lo debes al acusado?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
Es posible que desees desesperadamente creer que es inocente,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
pero ¿puedes controlar tus creencias
de la misma manera que controlas tus acciones?
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
Parece que no puedes simplemente creer lo que quieras
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
cuando la verdad te está mirando a la cara.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
Pero, por otro lado, recuerda la súplica de tu cónyuge.
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
Cuando decimos cosas como esta,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
parece que asumimos que es posible
controlar nuestras creencias de alguna manera.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
¿Entonces, qué piensas? ¿Puedes controlar las creencias que tienes?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
Y si es así, ¿qué creerás acerca de tu cónyuge?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7