Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

902,294 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernanda Ferreira Revisor: Wanderley Jesus
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
Você está sentado no sofá assistindo TV, quando escuta uma batida na porta.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
A polícia acabou de chegar para prender seu esposo- por assassinato.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
Essa acusação vem com um choque.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
Pela sua experiência, seu parceiro tem sempre sido gentil e amoroso,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
e não consegue o imaginar cometendo um terrível assassinato.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
Mas a evidência é séria:
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
suas digitais foram encontradas na arma do crime.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
Seu esposo insiste que é inocente.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
“Eu sei que parece ruim,” diz, “mas tem que acreditar em mim!
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
Se não, quem iria?”
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
Você deveria acreditar em seu esposo,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
mesmo que a evidência contra pareça forte?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
Pense por um segundo no que acreditar nessa situação.
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
Esse dilema é parte do que filósofos chamam de a ética da crença:
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
um campo de estudo que explora como deveríamos formar nossas crenças,
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
e se temos deveres éticos para acreditar em certas coisas.
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
A questão não é sobre o que você deveria fazer,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
tal como se deveria ou não julgar seu esposo culpado em um tribunal.
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
Afinal, você não estaria no júri em seu julgamento!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
Em vez disso, é sobre o que deveria acreditar ser verdadeiro.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
Então, que fatores deveria considerar?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
Talvez o mais óbvio é a sua evidência.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
Afinal, acreditar em algo é tomar como verdadeiro.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
E evidência é, por definição,
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
toda informação que nos ajuda a determinar o que é verdade.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
Disso, alguns filósofos concluem que a evidência
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
é a única coisa que deveria determinar no que acreditar.
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
Essa visão é chamada de evidencialismo, e um evidencialista estrito diria
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
que não importa se o acusado é seu esposo.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
Você deveria avaliar a evidência por um ponto de vista neutro e objetivo.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
Tomando a perspectiva de um terceiro imparcial,
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
o seu julgamento da figura de seu esposo é uma consideração relevante.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
Mas encontrar sua digitais na cena do crime
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
é certamente uma evidência mais forte.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
Logo, de um ponto de vista evidencialista,
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
você deveria acreditar que seu esposo é culpado,
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
ou continuar indeciso.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
Alguns filósofos apresentam evidencialismo apenas como uma visão
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
do que é mais racional de se acreditar.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
Mas outros, como o evidencialista do século XIX W.K Clifford,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
pensam que seguir a evidência é também requerido moralmente.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
Um argumento para esse ponto de vista é que crenças bem informadas e acuradas
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
são frequentemente importantes para determinar a maneira ética de agir.
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
Outro argumento é que há algo antiético em ser desonesto,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
e negar seguir a evidência é um modo de ser desonesto consigo.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
No entanto, talvez há outros fatores éticos em jogo.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
Embora a evidência contra seu marido seja forte,
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
ainda há uma chance de ele ser inocente.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
Pense por um momento em como se sentiria se fosse inocente,
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
e não tivesse ninguém que acreditasse em você - nem mesmo seu parceiro!
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
Por não acreditar em se cônjuge,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
você corre o risco de o machucá-lo quando ele mais a precisa.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
Ainda, considere o que essa falta de confiança faria com seu casamento.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
Seria incrivelmente difícil continuar um relacionamento amoroso
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
com alguém que acreditava - ou ainda que realmente suspeitava -
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
ser um assassino.
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
Você pode tentar fingir acreditar que seu marido é inocente,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
mas poderia realmente continuar vivendo essa mentira?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
De acordo com a teoria da ética da crença, chamada pragmatismo,
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
esses tipos de considerações práticas podem às vezes fazer certo
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
acreditar em algo mesmo sem fortes evidências.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
Alguns pragmatistas ainda diriam que você deve moralmente ao seu esposo
03:45
to believe them.
62
225805
1293
acreditar nele.
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
Mas é possível acreditar que ele é inocente
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
só porque você pensa que seria bom para o seu relacionamento?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
Ou porque você pensa que deve isso ao acusado?
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
Talvez queira acreditar que ele é inocente,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
mas você pode controlar suas crenças no mesmo jeito que controla suas ações?
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
Parece que você não pode acreditar naquilo que goste
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
quando a verdade o está encarada.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
Mas por outro lado, lembrar da declaração de seu esposo.
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
Quanto dizemos coisas como essas,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
parecemos assumir que é possível controlar nossas crenças de alguma maneira.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
Então o que você acha? Você pode controlar as crenças que tem?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
Se sim, no que acreditará em relação ao seu cônjuge?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7