Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

902,294 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Przemysław Kolber Korekta: Ola Królikowska
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
Siedzicie na kanapie i oglądacie telewizję,
kiedy słyszycie pukanie do drzwi.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
Policja właśnie przyjechała aresztować współmałżonka za morderstwo.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
Oskarżenie jest totalnym szokiem.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
Wasz partner był zawsze bezkonfliktową i kochającą osobą,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
i nie wyobrażacie sobie, żeby mógł popełnić tak makabryczne morderstwo.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
Dowody są jednak poważne.
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
Odciski palców znajdują się na narzędziu zbrodni.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
Wasz współmałżonek twierdzi, że jest niewinny.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
“Wiem, że to źle wygląda, ale musisz mi uwierzyć!
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
Jeśli nie ty, to kto?“.
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
Czy należy wierzyć współmałżonkowi,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
mimo że zebrane dowody są niepodważalne?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
Zastanówcie się przez chwilę, w co byście uwierzyli.
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
Ten dylemat jest częścią tego, co filozofowie nazywają etyką przekonań.
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
To dziedzina nauki badająca, jak należy kształtować własne przekonania,
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
i czy mamy etyczny obowiązek wierzyć w pewne rzeczy.
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
Pytanie nie dotyczy tego, co powinniście zrobić,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
czy uznać go winnym przed sądem, czy nie.
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
W końcu nie zasiądziecie na ławie przysięgłych!
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
Chodzi raczej o to, w co powinniście wierzyć, że jest prawdą.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
Jakie czynniki wziąć pod uwagę?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
Być może najbardziej oczywistym z nich są wasze dowody.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
W końcu uwierzyć w coś, to uznać to za prawdę.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
A dowody według definicji
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
to wszystkie informacje, które pomagają ustalić prawdę.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
Niektórzy filozofowie uważają,
że tylko dowód powinien określać, w co się wierzy.
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
Ten pogląd to ewidencjalizm, a skrupulatny ewidencjalista powiedziałby,
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
że nie ma znaczenia, czy osoba oskarżona jest waszym małżonkiem.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
Powinniście ocenić dowody z obiektywnego punktu widzenia.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
Jeśli spojrzymy z perspektywy bezstronnej osoby,
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
wasza ocena charakteru współmałżonka jest istotnym czynnikiem.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
Ale znalezienie odcisków palców na miejscu zbrodni
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
jest z pewnością mocniejszym dowodem.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
Z punktu widzenia ewidencjonalisty
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
powinniście albo wierzyć, że współmałżonek jest winny,
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
albo w najlepszym wypadku pozostać niezdecydowanymi.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
Niektórzy filozofowie przedstawiają ewidencjalizm jako pogląd,
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
w co najbardziej racjonalnie wierzyć.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
Ale inni, jak XIX-wieczny ewidencjalista William K. Clifford,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
uważają, że postępowanie zgodnie z dowodami musi być też moralne.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
Przemawia za tym fakt, że właściwe przekonania
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
są często bardzo ważne dla określenia etycznego sposobu działania.
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
Poza tym jest coś nieetycznego w byciu nieuczciwym,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
a postępowanie wbrew dowodom to nieuczciwość wobec samego siebie.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
Być może istnieją jeszcze inne czynniki etyczne, które wchodzą w grę.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
Mimo że dowody przeciwko współmałżonkowi są mocne,
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
wciąż istnieje szansa, że jest niewinny.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
Zastanówcie się przez chwilę, jak byście się czuli,
gdyby mimo waszej niewinności nikt wam nie wierzył, nawet wasz partner!
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
Nie ufając współmałżonkowi,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
narażacie się na poważne ryzyko zranienia go w najważniejszym momencie.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
Rozważcie też, czy ten brak zaufania wpłynie na wasze małżeństwo.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
Byłoby niewiarygodnie trudno kontynuować kochający związek z kimś,
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
kogo się uważało albo wręcz podejrzewało, że jest mordercą.
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
Możecie udawać wiarę w to, że wasz małżonek jest niewinny,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
ale czy naprawdę moglibyście żyć dalej w tym kłamstwie?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
Zgodnie z teorią etyki przekonań zwaną pragmatyzmem
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
tego rodzaju praktyczne rozważania mogą czasami sprawić,
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
że słusznie jest w coś wierzyć, nawet bez mocnych dowodów.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
Niektórzy pragmatycy powiedzieliby,
że jesteście winni waszemu współmałżonkowi zaufanie.
03:45
to believe them.
62
225805
1293
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
Ale czy w ogóle możliwa jest wiara w niewinność współmałżonka,
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
tylko dlatego, że uważacie, że będzie to dobre dla waszego związku?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
A może dlatego, że uważacie, że jesteście to winni oskarżonemu?
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
Możecie desperacko wierzyć w niewinność,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
ale czy można kontrolować swoje przekonania tak samo, jak działania?
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
Wygląda na to, że nie można wierzyć w cokolwiek się zachce,
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
kiedy prawda zagląda nam w oczy.
Ale przypomnijcie sobie prośbę współmałżonka.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
[Musisz mi uwierzyć!]
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
Mówiąc takie rzeczy,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
zdajemy się zakładać, że możliwe jest kontrolowanie naszych przekonań.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
Co o tym sądzicie? Czy można kontrolować swoje przekonania?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
A jeśli tak, to w co będziecie wierzyć swojemu współmałżonkowi?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7