Ethical dilemma: Who should you believe? - Alex Worsnip

895,465 views ・ 2022-04-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Victor Molineau Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
You’re sitting on the couch watching TV, when you hear a knock on the door.
0
6878
4629
Vous êtes assis sur le canapé à regarder la TV, quand quelqu’un frappe à la porte.
00:11
The police have just arrived to arrest your spouse— for murder.
1
11507
4129
La police est là pour arrêter votre conjoint— pour meurtre.
00:16
This accusation comes as a total shock.
2
16012
2627
Cette accusation est une surprise totale.
00:19
In your experience, your partner has always been gentle and loving,
3
19140
3629
Votre conjoint a toujours été gentil et attentionné avec vous,
00:22
and you can't imagine them committing a grisly murder.
4
22769
2877
et vous ne pouvez pas l’imaginer commettre un crime macabre.
00:25
But the evidence is serious:
5
25855
1627
Mais les preuves sont accablantes :
00:27
their fingerprints were found on the murder weapon.
6
27482
2711
ses empreintes ont été retrouvées sur l’arme du crime.
00:30
Your spouse insists they're innocent.
7
30526
2127
Votre conjoint insiste sur son innocence.
00:32
“I know it looks bad,” they say, “but you have to believe me!
8
32653
2878
«Je sais que ça sent mauvais, mais tu dois me croire », dit-il.
00:35
If you don’t, who will?”
9
35531
1460
«Sinon, qui me croira ?»
00:37
Should you believe your spouse,
10
37617
1793
Devez-vous croire votre conjoint,
00:39
even though the evidence against them looks damning?
11
39410
2503
en dépit des preuves si accablantes ?
00:42
Take a second to think what you would believe in this situation.
12
42205
3461
Prenez de temps de réfléchir comment vous réagiriez dans une telle situation.
00:46
This dilemma is part of what philosophers call the ethics of belief:
13
46667
4630
Ce dilemme fait partie de ce que les philosophes nomment
l’éthique de la croyance :
00:51
a field of study that explores how we ought to form beliefs,
14
51589
4046
un champ d’étude qui explore comment on devrait former ses croyances,
00:55
and whether we have ethical duties to believe certain things.
15
55635
4129
et si on a un devoir éthique de croire certaines choses.
01:00
The question here isn't about what you should do,
16
60264
2711
La question ici n’est pas de savoir ce que vous devriez faire,
01:02
such as whether or not you should find your spouse guilty in a court of law.
17
62975
3754
comme savoir si vous jugeriez coupable votre conjoint dans un tribunal.
01:06
After all, you wouldn’t be on the jury in their trial!
18
66938
3128
Après tout, vous ne serez pas dans le jury lors de son procès.
01:10
Rather, it’s about what you should believe to be true.
19
70483
3754
Il s’agit plutôt de savoir ce que vous devriez croire comme vrai.
01:14
So, what factors should you consider?
20
74487
2336
Dès lors, quels facteurs prendre en compte ?
01:16
Perhaps the most obvious is your evidence.
21
76823
2252
Celui qui semble le plus évident est la preuve.
01:19
After all, to believe something is to take it to be true.
22
79367
3545
Après tout, croire en quelque chose c’est le considérer comme vrai.
01:22
And evidence is, by definition,
23
82912
2294
Et une preuve est, par définition,
01:25
all information that helps us determine what's true.
24
85206
3295
toutes informations qui nous aide à déterminer ce qui est vrai.
01:29
From this, some philosophers draw the conclusion that evidence
25
89168
3837
À partir de cette idée, des philosophes ont tiré la conclusion que la preuve
01:33
is the only thing that ought to determine what you believe.
26
93005
3003
est la seule chose qui doit déterminer ce que vous croyez.
01:36
This view is called evidentialism, and a strict evidentialist would say
27
96384
4921
Ce point de vue est l’évidentialisme, et pour un évidentialiste strict,
01:41
it doesn’t matter that the accused is your spouse.
28
101305
2795
ça n’a pas d’importance que l’accusé soit votre conjoint.
01:44
You should evaluate the evidence from a neutral, objective point of view.
29
104100
4296
Vous devez évaluer la situation selon un point de vue neutre et objectif.
01:48
Taking the perspective of an unbiased third party,
30
108729
3337
En adoptant le point de vue d’une tierce personne,
01:52
your judgment of your spouse's character is a relevant consideration.
31
112066
4713
le jugement que vous portez sur le caractère de votre conjoint est pertinent.
01:56
But finding their fingerprints at the crime scene
32
116904
2711
Mais trouver ses empreintes sur la scène du crime
01:59
is surely stronger evidence.
33
119615
2169
est une preuve bien plus solide.
02:01
So, from an evidentialist point of view,
34
121951
2544
Donc, d’un point de vue évidentialiste,
02:04
you should either believe your spouse is guilty,
35
124495
2419
vous devriez soit croire que votre époux est coupable,
02:06
or at best remain undecided.
36
126914
2544
soit rester indécis.
02:09
Some philosophers present evidentialism only as a view
37
129834
3879
Certain philosophes présentent l’évidentialisme comme une simple vue
02:13
of what’s most rational to believe.
38
133713
2252
de ce qui est le plus rationnel de croire.
02:16
But others, like 19th century evidentialist W.K. Clifford,
39
136132
4629
Mais d’autres, comme l’évidentialiste du 19e siècle, W.K. Clifford,
02:20
think that following the evidence is also morally required.
40
140761
3963
pensent que suivre la preuve est également une obligation morale.
02:25
One argument for this view is that having well-informed, accurate beliefs
41
145224
4546
Un argument en faveur de cette idée est qu’avoir des croyances fondées et précises
02:29
is often vitally important to determining the ethical way to act.
42
149770
4588
est souvent vital pour déterminer la façon éthique d’agir.
02:34
Another argument is that there’s something unethical about being dishonest,
43
154817
4713
Un autre argument est qu’il y a quelque chose de peu éthique à être malhonnête,
02:39
and refusing to follow the evidence is a way of being dishonest with oneself.
44
159530
5130
et refuser de suivre une preuve est une façon d’être malhonnête avec soi-même.
02:45
However, perhaps there are other ethical factors in play.
45
165161
3587
En revanche, d’autre facteurs éthiques pourraient entrer en ligne de compte.
02:49
Although the evidence against your spouse is strong,
46
169207
2544
Même si la preuve contre votre conjoint est robuste,
02:51
there’s still a chance that they’re actually innocent.
47
171751
2711
il y a toujours une chance pour qu’il soit innocent.
02:54
Think for a moment about how it would feel to be innocent,
48
174462
3712
Imaginez un moment ce que ça ferez d’être innocent,
02:58
and have no one believe you— not even your own partner!
49
178174
3503
et de n’avoir personne qui vous croit — pas même votre propre partenaire !
03:02
By not trusting your spouse,
50
182053
1918
En ne croyant pas votre conjoint,
03:03
you run the risk of seriously hurting them in their crucial hour of need.
51
183971
5422
vous risquez de le blesser horriblement au moment où il a le plus besoin de vous.
03:09
Moreover, consider what this lack of trust would do to your marriage.
52
189936
3628
De plus, considérez l’effet de ce manque de confiance sur votre mariage.
03:13
It would be incredibly difficult to continue a loving relationship
53
193564
4088
Ça serait incroyablement difficile de continuer une relation amoureuse
03:17
with someone that you believed— or even strongly suspected—
54
197652
3795
avec quelqu’un que vous avez cru — ou du moins fortement suspecté —
03:21
was a murderer.
55
201447
1335
être un meurtrier.
03:22
You might try to pretend to believe that your spouse is innocent,
56
202782
3253
Vous pouvez essayer de prétendre croire qu’il est innocent,
03:26
but could you really go on living that lie?
57
206035
2753
mais pourrez-vous réellement vivre avec ce mensonge ?
03:29
According to a theory of the ethics of belief called pragmatism,
58
209205
4087
D’après une théorie de l’éthique de la croyance appelée pragmatisme,
03:33
these kinds of practical considerations can sometimes make it right
59
213292
4046
ce genre de considération peuvent parfois rendre acceptable
03:37
to believe something even without strong evidence.
60
217338
3462
la croyance d’une chose, même sans preuve tangible.
03:41
Some pragmatists would even say that you morally owe it to your spouse
61
221342
4463
Certains pragmatistes diraient même que vous êtes moralement tenu
03:45
to believe them.
62
225805
1293
de croire votre conjoint.
03:47
But is it even possible to believe your spouse is innocent
63
227431
3504
Mais est-ce possible de croire que votre conjoint est innocent
03:50
just because you think it’ll be good for your relationship?
64
230935
3045
simplement parce que vous pensez que c’est bon pour votre relation ?
03:54
Or because you think you owe it to the accused?
65
234188
2461
Ou parce que vous pensez que c’est votre devoir vis-à-vis de l’accusé ?
03:56
You might desperately want to believe they’re innocent,
66
236941
2627
Vous pouvez vouloir croire en son innocence,
03:59
but can you control your beliefs in the same way you control your actions?
67
239568
3838
mais pouvez vous contrôler vos croyances comme vos actions ?
04:03
It seems like you can’t just believe whatever you like
68
243698
3670
Il semble impossible de croire ce que l’on souhaite
04:07
when the truth is staring you in the face.
69
247368
2336
quand les faits sont patents.
04:10
But on the other hand, recall your spouse’s plea.
70
250204
3087
Mais d’un autre côté, rappelez-vous de l’appel de votre conjoint.
04:13
When we say things like this,
71
253541
1835
Quand nous disons de telles choses,
04:15
we seem to be assuming that it is possible to control our beliefs in some way.
72
255376
4838
nous partons du principe qu’il est possible de contrôler nos croyances.
04:20
So what do you think? Can you control what beliefs you have?
73
260965
3628
Alors qu’en pensez-vous ? Pouvez-vous contrôler vos croyances ?
04:24
And if so, what will you believe about your spouse?
74
264593
3295
Et si oui, qui croiriez-vous si c’était votre conjoint ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7