If matter falls down, does antimatter fall up? - Chloé Malbrunot

ถ้าสสารนั้นร่วงลงแล้วปฏิสสารนั้นจะร่วงขึ้น ? - Chloé Malbrunot

641,010 views

2014-09-29 ・ TED-Ed


New videos

If matter falls down, does antimatter fall up? - Chloé Malbrunot

ถ้าสสารนั้นร่วงลงแล้วปฏิสสารนั้นจะร่วงขึ้น ? - Chloé Malbrunot

641,010 views ・ 2014-09-29

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pakawat Wongwaiyut Reviewer: Rawee Ma
00:17
"Hey, another atom. I'm hydrogen, nice to meet you.
0
17479
2584
"ว่าไง อะตอมอีกตัว ผมคือไฮโดรเจน ยินดีที่ได้พบ
00:20
How are you feeling about the jump?"
1
20063
1970
รู้สึกอย่างไรบ้างกับการกระโดด?"
00:22
"Hi there, I'm antihydrogen, your antiatom,
2
22033
2922
"สวัสดี ฉันอัลไทล์ไฮโดรเจน ปฏิสสารของคุณ
00:24
and to be honest, I'm feeling kind of neutral.
3
24955
2164
ขอตอบแบบตามตรงเลยนะ รู้สึกครึ่งๆกลางๆ
00:27
My positron and antiproton balance out, just like your electron and proton, right?"
4
27119
4390
โพซิตรอน และ อัลไทล์โปรตรอนของฉันนั้นสมดุล เหมือนกับอิเล็กตรอนและโปรตรอนของคุณไง
00:31
"Hey, yeah! You look just like me, but different somehow."
5
31509
2995
"เฮ้ ใช้แล้ว คุณดูเหมือนผมมาก แต่ ต่างกันยังไงไม่รู้สิ"
00:34
"Whoa, be careful! If we get too close, we'll disappear in a spark of energy.
6
34504
3994
"โอ้ว ระวังหน่อย! ถ้าพวกเราอยู่ไกล้กันเกิน พวกเราจะระเบิดหายไปกลายเป็นพลังงาน
00:38
I'd like to stay in one piece."
7
38498
1758
ซึ่งฉันชอบที่จะอยู่เดี่ยวๆมากกว่า"
00:40
"Oh wow, sorry."
8
40256
1147
"โอ้ ว้าว ขอโทษที"
00:41
"It's okay. I was just thinking,
9
41403
1699
"ไม่เป็นไร ฉันพึ่งจะคิด
00:43
it's kind of weird for us to be
10
43102
979
เกี่ยวกับความอัศจรรย์ในสิ่งที่เราเป็น
00:44
chatting like this before our jump above CERN."
11
44081
2421
ที่พูดคุยแบบนี้ ก่อนที่เราจะกระโดด ไปบนเซิร์น CERN"
00:46
"Why's that?"
12
46502
984
"มันทำไมหรอ"
00:47
"Well, for starters, how do we know we'll both fall?"
13
47486
2524
"เยี่ยม เริ่มแรกเลย เรารู้ได้อย่างไร ว่าเราทั้งคู่จะตกลง?"
00:50
"Of course we'll fall. It's gravity,
14
50010
1811
"แน่นอน เราตกลงไปเพราะแรงดึงดูด
00:51
you know, the force of attraction between masses.
15
51821
2403
คุณก็รู้ มันเป็นแรงที่ดึงดูด ระหว่างสองวัตถุ
00:54
I even know how fast we should fall.
16
54224
1788
ผมรู้แม้กระทั่งความเร็วในการตกลงไป
00:56
Galileo showed in that tower experiment
17
56012
2338
กาลิเลโอทดลองเรื่องนี้ที่หอคอย
00:58
that all falling objects accelerate at the same rate, regardless of mass."
18
58350
4386
ความเร็วในการตกของวัตถุ นั้นเหมือนกัน ไม่ได้ขึ้นอยู่กับมวล"
01:02
"That's for bigger objects.
19
62736
1799
"นั้นมันสำหรับวัตถุขนาดใหญ่ๆ
01:04
It's a different story for small particles like us.
20
64535
3147
มันต่างอย่างสิ้นเชิงเลย เมื่อเทียบกับวัตถุขนาดเล็กแบบพวกเรา
01:07
Our mass is so tiny that the gravitational force we experience is miniscule,
21
67682
4136
มวลของพวกเรานั้นน้อยมาก ทำให้แรงโน้มถ่วงส่งผลน้อยตามไปด้วย
01:11
and if the particles are charged, like my antiproton or your proton,
22
71818
4708
และยิ่งเป็นอนุภาคมีประจุอย่าง อัลไทล์โปรตรอนแบบฉัน หรือ โปรตรอนแบบเธอ
01:16
then it becomes impossible to detect
23
76526
2171
มันยิ่งเป็นไปไม่ได้เลยที่จะตรวจพบ
01:18
compared to the much greater electromagnetic force acting on them."
24
78697
3502
ยิ่งไปกว่าแรงคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า ที่กระทำต่อสิ่งเหล่านั้นซะอีก
01:22
"But that's only for charged particles. You and I are both neutral.
25
82199
3269
แต่มีสิ่งหนึ่งที่อนุภาคมีประจุ อย่างพวกเรานั้นมีคือสมดุล
01:25
Our charges balance out, so the electromagnetic force is small
26
85468
3561
ประจุของเรานั้นเสถียร ถึงแม้แรงแม่เหล็กไฟฟ้านั้นจะน้อย
01:29
and the gravitational force should be detectable.
27
89029
2339
และแรงโน้มถ่วงไม่มีผลอะไรเลย
01:31
I know mine's been measured."
28
91368
1553
ฉันรู้เพราะมันได้ถูกวัดมาแล้ว"
01:32
"Because you're everywhere, but I'm kind of hard to find."
29
92921
3098
"เพราะเธอมีอยู่ทั่วไปนะสิ แต่ฉันค่อนข่างยากที่จะหาพบ"
01:36
"Why is that, anyway?
30
96019
1738
"ทำไมถึงเป็นอย่างนั้นหละ ไม่ใช่ว่า
01:37
Shouldn't there have been an equal amount
31
97757
1220
พวกเรามีจำนวนเท่าๆกัน
01:38
of matter and antimatter created in the Big Bang?"
32
98977
2382
ระหว่างสสารกับปฏิสสาร ซึ่งถูกสร้างในบิกแบง?"
01:41
"You'd think so, but then all of those particles
33
101359
2486
"เธอคิดอย่างนั้น แต่หลังจากนั้น อนุภาคทั้งหลาย
01:43
would have annihilated each other into energy, remember?
34
103845
2988
ได้สลายตัวกันเองกลายเป็นพลังงาน จำได้ไหม?
01:46
And the Universe is obviously full of matter.
35
106833
2451
และเอกภพก็เต็มไปด้วยสสารอย่างนี้
01:49
No one knows why there is more matter than antimatter,
36
109284
3020
ไม่มีใครรู้ว่าทำไมจึงมีสสาร มากกว่าปฏิสสาร
01:52
which is why scientists are so interested in studying me."
37
112304
2784
มันจึงเป็นเหตุว่าทำไม นักวิทยาศาสตร์จึงสนใจที่จะศึกษาฉัน"
01:55
"So where do they find you anyway?"
38
115088
1836
"ถ้าอย่างนั้น พวกเขาจะพบคุณได้ที่ไหนหละ?"
01:56
"Actually, I was made in that lab down there.
39
116924
2276
"อย่างที่เป็น พวกเขาสร้างฉัน ในห้องทดลองข้างล่างนี้
01:59
They needed an accelerator to make my antiproton because it's so heavy,
40
119200
4675
พวกเขาต้องการความเร่งเพื่อสร้าง อัลไทล์โปรตรอนของฉันเพราะมันค่อนข้างหนัก
02:03
just as heavy as your proton.
41
123875
1612
มันหนักเหมือนกับโปรตรอนของเธอ
02:05
Getting my positron was easier.
42
125487
1842
ซึ่งเอาโปรสิตรอนของฉันมันจะง่ายกว่า
02:07
It's much lighter, like your electron, and there are materials
43
127329
2901
มันเบาเหมือนกับอิเล็กตรอนของเธอ และมันเป็นวัตถุ
02:10
that naturally decay by emitting one.
44
130230
2502
ที่โดยธรรมชาติแล้วจะสลายตัว โดยคายออกมาหนึ่ง
02:12
Then they just had to put the two together and they got me.
45
132732
2762
ซึ่งเขาก็แค่ใส่มันไว้ด้วยกัน แล้วเขาก็ได้ฉันออกมา
02:15
But it's only recently
46
135494
1064
ซึ่งมันก็แค่ชั่วคราว
02:16
that they've been able to keep me
47
136558
1484
แต่มันทำพวกเขาจะสามารถเก็บฉัน
02:18
around long enough to study my properties."
48
138042
2264
ได้ยาวนานพอที่จะศึกษาคุณสมบัติของฉัน"
02:20
"And now they've sent you on this jump with me. Hey, wait a minute."
49
140306
3999
"และตอนนี้ เขาก็ส่งคุณมากระโดดกับผม เฮ้ เดี๋ยวนะ"
02:24
"That's right. We're reenacting Galileo's experiment,
50
144305
3736
"ถูกต้องแล้ว พวกเราก็แค่ทำให้เหมือน การทดลองของกาลิเลโอ
02:28
but with matter and antimatter instead of two objects made of matter."
51
148041
3860
แต่ทำด้วยสสารและปฏิสสาร แทนที่จะเป็นวัตถุสองวัตถุ"
02:31
"So what's going to happen?
52
151901
1455
"แล้ว มันจะเกิดอะไรขึ้นหรอ ?
02:33
Are you going to fall upwards or something?"
53
153356
1745
เธอจะตกขึ้น หรือ อะไรทำนองนั้น?"
02:35
"Only one way to find out!"
54
155101
1477
"ทางเดียวที่จะรู้!"
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7