아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 뿡 뿡
검토: Jeong-Lan Kinser
00:17
"Hey, another atom.
I'm hydrogen, nice to meet you.
0
17479
2584
"어이, 원자! 나는 수소야, 반가워.
00:20
How are you feeling about the jump?"
1
20063
1970
점프할 기분이 어때?"
00:22
"Hi there, I'm antihydrogen,
your antiatom,
2
22033
2922
"안녕, 나는 너의 반(反)원자인
반(反)수소야.
00:24
and to be honest, I'm feeling
kind of neutral.
3
24955
2164
그리고 솔직히, 나는 중성인 것 같아.
00:27
My positron and antiproton balance out,
just like your electron and proton, right?"
4
27119
4390
내 양전자와 반양성자는 네 전자와
양성자처럼 균형있지, 그렇지?"
00:31
"Hey, yeah! You look just like me,
but different somehow."
5
31509
2995
"그래! 너는 나와 같아 보이는데,
좀 뭔가 다르다."
00:34
"Whoa, be careful! If we get too close,
we'll disappear in a spark of energy.
6
34504
3994
"헉, 조심해! 우리가 너무 가까우면,
에너지 스파크로 사라질 거야.
00:38
I'd like to stay in one piece."
7
38498
1758
난 온전히 남아있고싶어."
00:40
"Oh wow, sorry."
8
40256
1147
"오, 미안해."
00:41
"It's okay. I was just thinking,
9
41403
1699
"괜찮아.
00:43
it's kind of weird for us to be
10
43102
979
근데 우리가 CERN에 뛰어들기 전,
00:44
chatting like this before our
jump above CERN."
11
44081
2421
이렇게 떠드는 것은
이상하다고 생각해."
00:46
"Why's that?"
12
46502
984
"왜?"
00:47
"Well, for starters, how do we know
we'll both fall?"
13
47486
2524
"음, 우선 우리가 어떻게
떨어질 것을 알고있지?"
00:50
"Of course we'll fall. It's gravity,
14
50010
1811
"물론 우린 떨어질거야.
네가 알고있듯,
00:51
you know, the force of attraction
between masses.
15
51821
2403
질량 사이를
잡아당기는 것은 중력이지.
00:54
I even know how fast we should fall.
16
54224
1788
난 우리가 얼마나 빨리
떨어져야만 하는지도 알 수 있어.
00:56
Galileo showed in that tower experiment
17
56012
2338
갈릴레오는
피사의 사탑에서 실험을 했지.
00:58
that all falling objects accelerate
at the same rate, regardless of mass."
18
58350
4386
질량과 상관없이 떨어지는 모든 사물은
같은 비율로 가속해."
01:02
"That's for bigger objects.
19
62736
1799
"그것은 큰 물체일 때야.
01:04
It's a different story
for small particles like us.
20
64535
3147
우리처럼 작은 입자는 달라.
01:07
Our mass is so tiny that the gravitational
force we experience is miniscule,
21
67682
4136
우리의 질량은 매우 작아서
실험에서 중력의 영향은 미미하고,
01:11
and if the particles are charged,
like my antiproton or your proton,
22
71818
4708
나의 반전자나 너의 전자처럼
입자가 대전(帶電)되면,
01:16
then it becomes impossible to detect
23
76526
2171
그들 사이에 작용하는
01:18
compared to the much greater
electromagnetic force acting on them."
24
78697
3502
더 큰 전자기력과 비교하여
감지하는 것은 불가능해."
01:22
"But that's only for charged particles.
You and I are both neutral.
25
82199
3269
"하지만 그것은 오직 하전입자야.
너와 나는 모두 중성이지.
01:25
Our charges balance out,
so the electromagnetic force is small
26
85468
3561
우리는 전기적으로 균형을 이뤄서
전자기력은 작고,
01:29
and the gravitational force
should be detectable.
27
89029
2339
중력은 검출되야만 해.
01:31
I know mine's been measured."
28
91368
1553
나는 내 것이 측정됐다는걸 알아."
01:32
"Because you're everywhere,
but I'm kind of hard to find."
29
92921
3098
"너가 어디에나 있기 때문이지만,
나는 찾기 힘든 부류인걸."
01:36
"Why is that, anyway?
30
96019
1738
"어째서 그런거야?
01:37
Shouldn't there have been an equal amount
31
97757
1220
빅뱅에서 생성된 물질과 반물질이
01:38
of matter and antimatter created
in the Big Bang?"
32
98977
2382
동등한 양이 있었던게 아니야?"
01:41
"You'd think so, but then all of
those particles
33
101359
2486
"넌 그렇게 생각하지만,
그러면 모든 입자는
01:43
would have annihilated
each other into energy, remember?
34
103845
2988
서로 에너지로서
전멸됐을지 몰라, 기억해?
01:46
And the Universe is obviously
full of matter.
35
106833
2451
그리고 우주는 결국
물질로 가득차 있지.
01:49
No one knows why there is more matter
than antimatter,
36
109284
3020
어느 누구도 반물질 보다
물질이 더 많은지 몰라.
01:52
which is why scientists
are so interested in studying me."
37
112304
2784
그것은 과학자들이 나를
연구하기를 흥미로워 하는 이유지."
01:55
"So where do they find you anyway?"
38
115088
1836
"그럼 과학자들은
어디에서 너를 찾아?"
01:56
"Actually, I was made in that
lab down there.
39
116924
2276
"사실, 나는 거기 실험실 밑에서
만들어졌어.
01:59
They needed an accelerator to make
my antiproton because it's so heavy,
40
119200
4675
그들은 많은 반물질을 만들기 위해
엄청나게 큰 가속기가 필요했지.
02:03
just as heavy as your proton.
41
123875
1612
심지어 너의 양성자 처럼,
02:05
Getting my positron was easier.
42
125487
1842
나의 양전자는 얻기 쉬워.
02:07
It's much lighter, like your electron,
and there are materials
43
127329
2901
너의 전자처럼, 그것은 매우 가볍고
02:10
that naturally decay by emitting one.
44
130230
2502
하나를 방출함으로써
중립적으로 소멸시키는 물질이 있어.
02:12
Then they just had to put the two together
and they got me.
45
132732
2762
그들이 단지 그 두개를
함께 놓으면 나를 얻게 되지.
02:15
But it's only recently
46
135494
1064
그러나 최근에
02:16
that they've been able to keep me
47
136558
1484
그들은 나에 대해 연구할 시간동안
02:18
around long enough
to study my properties."
48
138042
2264
나를 충분히 유지시키는 것이
가능하게 되었어.
02:20
"And now they've sent you on this
jump with me. Hey, wait a minute."
49
140306
3999
"그리고 지금 그들은 너를 나와 함께
점프하게 하려고 보냈지. 야, 잠깐만."
02:24
"That's right. We're reenacting
Galileo's experiment,
50
144305
3736
"그래. 우리는 갈릴레오의 실험을
다시 재연하는거야.
02:28
but with matter and antimatter
instead of two objects made of matter."
51
148041
3860
그런데 물질로 만들어진 두 물체 대신
물질과 반물질이 함께 하지."
02:31
"So what's going to happen?
52
151901
1455
"그래서 무슨 일이 일어나지?
02:33
Are you going to fall
upwards or something?"
53
153356
1745
너는 위쪽으로 떨어지니?
아니면 어디로?"
02:35
"Only one way to find out!"
54
155101
1477
"오직 이것이 알기 위한 방법이야!"
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.