下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masako Kigami
00:17
"Hey, another atom.
I'm hydrogen, nice to meet you.
0
17479
2584
「はーい 反原子さん
僕は水素だよ はじめまして
00:20
How are you feeling about the jump?"
1
20063
1970
ダイビングするってどんな感じ?」
00:22
"Hi there, I'm antihydrogen,
your antiatom,
2
22033
2922
「ハイ 私は反水素よ
あなたから見れば反原子ね
00:24
and to be honest, I'm feeling
kind of neutral.
3
24955
2164
正直言って 電荷的には中性よ
00:27
My positron and antiproton balance out,
just like your electron and proton, right?"
4
27119
4390
あなたの電子と陽子のように
私の陽電子と反陽子も釣り合っているの 分る?」
00:31
"Hey, yeah! You look just like me,
but different somehow."
5
31509
2995
「そうかあ! 僕と同じなんだね
でも何かが違う」
00:34
"Whoa, be careful! If we get too close,
we'll disappear in a spark of energy.
6
34504
3994
「わっ 気を付けて! 近づきすぎると
私たちスパークして消滅するわ
00:38
I'd like to stay in one piece."
7
38498
1758
私 無事でいたいもの」
00:40
"Oh wow, sorry."
8
40256
1147
「おっと ゴメン」
00:41
"It's okay. I was just thinking,
9
41403
1699
「大丈夫よ
でも考えて見れば
00:43
it's kind of weird for us to be
10
43102
979
CERNの上空で
00:44
chatting like this before our
jump above CERN."
11
44081
2421
ダイビングする前に
会話するって何か変な気分ね」
00:46
"Why's that?"
12
46502
984
「なぜ?」
00:47
"Well, for starters, how do we know
we'll both fall?"
13
47486
2524
「うーん どうして二人とも落ちるって分るの?」
00:50
"Of course we'll fall. It's gravity,
14
50010
1811
「もちろん 重力があるから落ちるさ
00:51
you know, the force of attraction
between masses.
15
51821
2403
知ってのとおり 質量があるもの
同士の間に働く引力さ
00:54
I even know how fast we should fall.
16
54224
1788
落下の速さだって分るよ
00:56
Galileo showed in that tower experiment
17
56012
2338
ガリレオがあの塔の実験で示した通り
00:58
that all falling objects accelerate
at the same rate, regardless of mass."
18
58350
4386
落下する物体は質量に関係なく
一定の加速度で落ちていく」
01:02
"That's for bigger objects.
19
62736
1799
「それは大きな物体の場合ね
01:04
It's a different story
for small particles like us.
20
64535
3147
私たちの様に小さな粒子では
話は違うわ
01:07
Our mass is so tiny that the gravitational
force we experience is miniscule,
21
67682
4136
私たちの質量はとても僅かなので
私たちが感じる重力はとても僅かなの
01:11
and if the particles are charged,
like my antiproton or your proton,
22
71818
4708
私の反陽子や あなたの陽子のように
電荷がある粒子では
01:16
then it becomes impossible to detect
23
76526
2171
ずっと強い電磁力が働くので
01:18
compared to the much greater
electromagnetic force acting on them."
24
78697
3502
重力は検知できないの」
01:22
"But that's only for charged particles.
You and I are both neutral.
25
82199
3269
「でも それは電荷のある粒子の場合だろ
君も僕も中性じゃないか
01:25
Our charges balance out,
so the electromagnetic force is small
26
85468
3561
電荷が釣り合っているので
電磁力は小さく
01:29
and the gravitational force
should be detectable.
27
89029
2339
重力は検知できるはずだよ
01:31
I know mine's been measured."
28
91368
1553
僕の場合 測定されたもの」
01:32
"Because you're everywhere,
but I'm kind of hard to find."
29
92921
3098
「水素はどこもあるけど
反水素は見つけるのが難しいのよ」
01:36
"Why is that, anyway?
30
96019
1738
「どうして どういうこと?
01:37
Shouldn't there have been an equal amount
31
97757
1220
ビッグバンの時に
01:38
of matter and antimatter created
in the Big Bang?"
32
98977
2382
物質と反物質は同じ数だけ
生成されたんじゃないの?」
01:41
"You'd think so, but then all of
those particles
33
101359
2486
「そう思うかもね
でも生成された全ての粒子が
01:43
would have annihilated
each other into energy, remember?
34
103845
2988
対消滅して エネルギーに変わったて
覚えてる?
01:46
And the Universe is obviously
full of matter.
35
106833
2451
そして 宇宙は明らかに物質だらけ
01:49
No one knows why there is more matter
than antimatter,
36
109284
3020
だれも反物質よりも物質が多い
理由なんて知らない
01:52
which is why scientists
are so interested in studying me."
37
112304
2784
だから科学者は私のことを
研究したがるのよ」
01:55
"So where do they find you anyway?"
38
115088
1836
「じゃあ どこで君を発見できるんだい?」
01:56
"Actually, I was made in that
lab down there.
39
116924
2276
「実際のところ
あそこの実験室で創られたの
01:59
They needed an accelerator to make
my antiproton because it's so heavy,
40
119200
4675
私の反陽子はあなたの陽子と同じくらい
重いから
02:03
just as heavy as your proton.
41
123875
1612
加速器が必要だったの
02:05
Getting my positron was easier.
42
125487
1842
陽電子を作るのはもっと簡単だったわ
02:07
It's much lighter, like your electron,
and there are materials
43
127329
2901
あなたの電子と同じくらい軽いし
02:10
that naturally decay by emitting one.
44
130230
2502
自然に崩壊して陽電子を放出する
物質があるから
02:12
Then they just had to put the two together
and they got me.
45
132732
2762
そして この二つを一緒すると
私のできあがり
02:15
But it's only recently
46
135494
1064
ごく最近になって
02:16
that they've been able to keep me
47
136558
1484
私の寿命を長くできるようになって
02:18
around long enough
to study my properties."
48
138042
2264
私の性質を調べることが可能になったわ」
02:20
"And now they've sent you on this
jump with me. Hey, wait a minute."
49
140306
3999
「そして 君は落下実験に送られてきたと
いうわけだ う~ん ちょっと待ってね」
02:24
"That's right. We're reenacting
Galileo's experiment,
50
144305
3736
「いいわよ 私たちはガリレオの実験を
再現するのね
02:28
but with matter and antimatter
instead of two objects made of matter."
51
148041
3860
物質同士ではなく 物質と反物質でね」
02:31
"So what's going to happen?
52
151901
1455
「さあ 何が起こるかな?」
02:33
Are you going to fall
upwards or something?"
53
153356
1745
「君は上向きに落下するのかな?」
02:35
"Only one way to find out!"
54
155101
1477
「試して見ないとね!」
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。